Index codifié des textes réglementaires — Le 30 septembre 2018
C
CANNABIS (LOI) [L.C. 2018, ch. 16] [CANNABIS ACT]
Décret désignant la ministre de la Santé comme minister chargée de l’application de la loi, TR/2018-51 [Order Designating the Minister of Health, as the Minister for the purposes of the Act]
Décret fixant au 17 octobre 2018 la date d’entrée en vigueur de certaines dispositions de la loi, TR/2018-52 [Order Fixing October 17, 2018 as the Day on which Certain Provisions of the Act Come into Force]
Compétences pour la désignation à titre d’analyste (cannabis) — Règlement, DORS/2018-146 [Qualifications for Designation as Analyst Regulations (cannabis)]
Compétences, DORS/2018-146, art. 1 et 2
Exécution policiàre de la Loi sur le cannabis — Règlement sur l’, DORS/2018-151 [Cannabis Act (Police Enforcement) Regulations]
Définitions, DORS/2018-151, art. 1 et 27
Désignation de corps policiers et de policiers militaires, DORS/2018-151, art. 2 et 27
Exemptions globales, DORS/2018-151, art. 3 à 5 et 27
Articles 9 ou 10 de la Loi — distribution ou vente, DORS/2018-151, art. 6, 7 et 27
Articles 9, 10, 11, ou 13 de la Loi — offre d’exercer des activités, DORS/2018-151, art. 8, 9 et 27
Autres exemptions globales, DORS/2018-151, art. 10, 11 et 27
Autres règlements, DORS/2018-151, art. 12, 13 et 27
Exemptions avec certificat, DORS/2018-151, art. 14, 15 et 27
Article 11 de la Loi — Importation ou exportation, DORS/2018-151, art. 16 à 18 et 27
Article 12 de la Loi — Production, DORS/2018-151, art. 19, 20 et 27
Certificat, DORS/2018-151, art. 21 et 27
Révocation des certificats, DORS/2018-151, art. 22 et 27
Rétention et disposition du cannabis confisqué, DORS/2018-151, art. 23, 24 et 27
Rapports, DORS/2018-151, art. 25, 26 et 27
Système de suivi du cannabis — Arrêté concernant le, DORS/2018-178 [Cannabis Tracking System Order]
Définitions et interprétation, DORS/2018-178, art. 1 et 9
Licences fédérales, DORS/2018-178, art. 2, 3 et 9
Autorisation provinciale de vente, DORS/2018-178, art. 4, 5, 6 et 9
Exigences générales, DORS/2018-178, art. 7, 8 et 9
CAPITALE NATIONALE (LOI) [L.R. 1985, ch. N-4] [NATIONAL CAPITAL ACT]
Chenal de navigation du lac Leamy — Règlement, DORS/98-547 [Leamy Lake Navigation Channel Regulations]
art. 1, « agent de la paix »,
DORS/2007-113, art. 1
Commission de la capitale nationale sur les animaux — Règlement de la, DORS/2002-164 [National Capital Commission Animal Regulations]
Propriétés de la Commission de la Capitale nationale et la circulation sur ces dernières — Règlement, C.R.C., ch. 1044 [National Capital Commission Traffic and Property Regulations]
art. 20, DORS/2009-108, art. 22[A] et 25; DORS/2015-129, art. 5 et 11
art. 22, DORS/94-442, art. 4
art. 23, abrogé, DORS/2014-186, art. 2 et 3
art. 25, DORS/2015-129, art. 6 et 11
art. 26, DORS/2015-129, art. 7 et 11
art. 26.1 à 26.7, ajoutés, DORS/2015-129, art. 8 et 11
art. 27 à 29, abrogés, DORS/2015-129, art. 8 et 11
art. 30, remplacé, DORS/2009-108, art. 23 et 25; abrogé, DORS/2015-129, art. 8 et 11
art. 31, DORS/2015-129, art. 9 et 11
art. 32, ajouté, DORS/95-122, art. 1
art. 33, ajouté, DORS/95-122, art. 1
annexe, DORS/95-122, art. 2; DORS/97-23, art. 1; DORS/2007-281, art. 3; DORS/2009-108, art. 24 et 25; remplacée, DORS/2014-20, art. 1 et 2; DORS/2014-298, art. 1 à 3; DORS/2015-129, art. 10 et 11; remplacée, DORS/2018-21, art. 1 et 3; remplacée, DORS/2018-21, art. 2 et 3[F]
Fixant à la date d’enregistrement du présent décret la date d’entrée en vigueur de certaines dispositions de la loi —Décret, TR/2018-9 [Order Fixing the Day on which this Order is registered as the Day on which certain Provisions of the Act Come into Force]
Propriété de terres appartenant à des étrangers — Règlement, DORS/79-416 [Foreign Ownership of Land Regulations]
CODE CANADIEN DU TRAVAIL [L.R. 1985, ch. L-2] [CANADA LABOUR CODE]
Comités d’orientation, les comités locaux et les représentants en matière de santé et de sécurité — Règlement, DORS/2015-164 [Policy Committees, Work Place Committees and Health and Safety Representatives Regulations]
art. 1.2, ajouté, DORS/2015-211, art. 6 et 7
Commission de la sécurité dans les mines de charbon — Règlement, DORS/90-98 [Coal Mining Safety Commission Regulations]
art. 3, DORS/99-355, art. 1
art. 4, DORS/99-355, art. 1
art. 6, DORS/99-355, art. 2
Conseil canadien des relations industrielles — Règlement de 2012, DORS/2001-520 [Canada Industrial Relations Board Regulations, 2012]
Durée du travail des employés affectés au transport maritime sur la côte est et sur les Grands Lacs — Règlement de 1985, C.R.C., ch. 987 [East Coast and Great Lakes Shipping Employees Hours of Work Regulations, 1985]
Titre intégral, remplacé, DORS/86-257, art. 1
art. 1, remplacé, DORS/86-257, art. 2
art. 2, « Loi »,
remplacée, DORS/86-257, art. 3
art. 2, « Port de la côte est ou des Grands Lacs »,
ajoutée, DORS/86-257, art. 3
art. 2, « ports de la côte est »,
abrogée, DORS/86-257, art. 3
Durée du travail des employés des services roulants dans les chemins de fer — Règlement, C.R.C., ch. 991 [Railway Running-Trades Employees Hours of Work Regulations]
art. 3, remplacé, DORS/92-594, art. 17
art. 4, remplacé, DORS/92-594, art. 18
Durée du travail des employés du transport maritime de la côte ouest — Règlement, C.R.C., ch. 992 [West Coast Shipping Employees Hours of Work Regulations]
art. 3, remplacé, DORS/92-594, art. 19
art. 5, DORS/92-594, art. 20
art. 7, remplacé, DORS/92-594, art. 21
Durée du travail des vendeurs à commission dans l’industrie bancaire au Canada — Règlement, DORS/2006-92 [Banking Industry Commission-paid Salespeople Hours of Work Regulations]
Durée du travail des vendeurs à commission dans l’industrie de la radiodiffusion — Règlement, DORS/79-430 [Broadcasting Industry Commission Salesmen Hours of Work Regulations]
art. 3, DORS/92-594, art. 3
Emploi dans les mines d’uranium (Ontario) — Décret soustrayant l’, DORS/87-181 [Uranium Mines (Ontario) Employment Exclusion Order]
Exclusion de l’installation nucléaire de Point Lepreau au Nouveau-Brunswick (parties I, II et III du Code canadien du travail et Loi sur la santé des non-fumeurs) — Règlement d’, DORS/2008-76 [Point Lepreau, New Brunswick Nuclear Facility Exclusion Regulations (Parts I, II and III of the Canada Labour Code and the Non-smokers’ Health Act)]
Exclusion des installations nucléaires d’Ontario Hydro de la partie I du Code canadien du travail (relations du travail) — Règlement d’, DORS/98-179 [Ontario Hydro Nuclear Facilities Exclusion from Part I of the Canada Labour Code Regulations (Industrial Relations)]
Exclusion des installations nucléaires d’Ontario Hydro de la partie II du Code canadien du travail (santé et sécurité au travail) — Règlement d’, DORS/98-180 [Ontario Hydro Nuclear Facilities Exclusion from Part II of the Canada Labour Code Regulations (Occupational Health and Safety)]
Exclusion des installations nucléaires d’Ontario Hydro de la partie III du Code canadien du travail (normes du travail) — Règlement d’, DORS/98-181 [Ontario Hydro Nuclear Facilities Exclusion from Part III of the Canada Labour Code Regulations (Labour Standards)]
art. 1, « Loi »,
DORS/2002-113, art. 9
art. 3, DORS/2002-113, art. 10
art. 4, abrogé, DORS/2002-113, art. 10
Exclusion des mines d'uranium et des usines de concentration d'uranium de la Saskatchewan — Règlement d’, DORS/2001-115 [Saskatchewan Uranium Mines and Mills Exclusion Regulations]
Normes du travail — Règlement du Canada, C.R.C., ch. 986 [Canada Labour Standards Regulations]
Titre intégral, DORS/91-461, art. 1; DORS/94-668, art. 1
Ordonnance de substitution no 97-1 de la Commission de la sécurité dans les mines de charbon, DORS/97-220 [Coal Mining Safety Commission Substitution Order No. 97-1]
Ordonnance de substitution no 97-2 de la Commission de la sécurité dans les mines de charbon, DORS/97-221 [Coal Mining Safety Commission Substitution Order No. 97-2]
art. 7.24, intertitre et art. ajoutés, DORS/88-200, art. 12; DORS/2015-143, art. 73[F] et 74; titre et art. remplacés, DORS/2016-141, art. 26 et 27; intertitre et art., DORS/2017-132, art. 8
Armes à feu, armes, éléments ou pièces d’armes, accessoires, chargeurs, munitions et projectiles comme étant prohibés, à autorisation restreinte ou non-restreinte — Règlement désignant des, DORS/98-462 [Certain Firearms and other Weapons, Components and Parts of Weapons, Accessories, Cartridge Magazines, Ammunition and Projectiles as Prohibited, Restricted or Non-Restricted — Regulations Prescribing]
Concentrations de drogue dans le sang — Règlement, DORS/2018-148 [Blood Drug Concentration Regulations]
Alcoolémie et concentration de drogues dans le sang, DORS/2018-148, art. 1, 2, 3 et 5
Antériorité de la prise d’effet, DORS/2018-148, art. 4 et 5
art. 1, remplacé, DORS/2018-149, art. 1 et 4
art. 2, remplacé, DORS/2018-149, art. 2 et 4
art. 3, remplacé, DORS/2018-149, art. 3 et 4
Contenants (échantillons de sang) — Arrêté approuvant des, DORS/2005-37 [Blood Sample Containers — Order Approving]
art. 1, DORS/2010-64; DORS/2012-60
Cotisations à payer pour la surveillance du pari mutuel — Décret, TR/83-72 [Pari-Mutuel Payments Order]
Décret établissant le texte de la résolution prévoyant la prorogation des articles 83.28, 83.29 et 83.3 du Code criminel, DORS/2007-25 [Order Establishing the Text of a Resolution Providing for the Extension of the Application of Sections 83.28, 83.29 and 83.3 of the Criminal Code]
Demandes de révision auprès du ministre (erreurs judiciaires) — Règlement, DORS/2002-416 [Applications for Ministerial Review — Miscarriages of Justice — Regulations Respecting]
art. 2, DORS/2011-97, art. 1
annexe, DORS/2011-97, art. 2
Échantillons de substances corporelles — Règlement, DORS/2004-304 [Samples of Bodily Substances Regulations]
Évaluation des facultés de conduite (drogues et alcool) — Règlement, DORS/2008-196 [Evaluation of Impaired Operation (Drugs and Alcohol) Regulations]
Exclusions à certaines définitions du Code criminel (armes de poing pour compétitions sportives internationales) — Règlement, DORS/98-465 [Exclusions from Certain Definitions of the Criminal Code (International Sporting Competition Handguns) —Regulations Prescribing]
Infraction désignée — Règlement sur l’exclusion de certains actes criminels de la définition de « infraction désignée », DORS/2002-63 [Designated Offence — Regulations Excluding Certain Indictable Offences from the Definition of “Designated Offence”]
Matériel de détection des drogues approuvé — Arrêté sur le, DORS/2018-179 [Approved Drug Screening Equipment Order]
Période d’amnistie (2018) — Décret fixant une, DORS/2018-46 [Amnesty Period (2018) — Order Declaring an]
Période d’amnistie (2017) — Décret fixant une, DORS/2017-87 [Amnesty Period (2017) — Order Declaring an]
Période d’amnistie (2015) — Décret fixant une, DORS/2015-105 [Amnesty Period (2015) — Order Declaring an]
Période d’amnistie (2014) — Décret fixant une, DORS/2014-56 [Amnesty Period (2014) — Order Declaring an]
art. 2, DORS/2014-182
Protection de la vie privée — Règlement, C.R.C., ch. 440 [Protection of Privacy Regulations]
art. 2, DORS/81-859, art. 1
art. 3, abrogé, DORS/81-859, art. 2
art. 4, DORS/81-859, art. 3
Régions désignées pour la possession d’armes à feu — Décret, C.R.C., ch. 430 [Designated Areas Firearms Order]
Règles de pratique concernant ou applicables aux audiences concernant la réduction du délai préalable à l’admissibilité à la libération conditionnelle : [(Criminal) Rules of Practice Respecting (Applications and Hearings Concerning) a Reduction in the Number of Years of Imprisonment Without Eligibility for Parole:]
Île-du-Prince-Edouard, DORS/92-383 [Prince Edward Island]
Nouveau-Brunswick, DORS/2004-264 [New Brunswick]
Nouvelle-Écosse, DORS/2005-10 [Nova Scotia]
Québec, DORS/2002-75 [Quebec]
Terre-Neuve, DORS/89-297 [Newfoundland]
Territoires du Nord-Ouest, DORS/98-392 [Northwest Territories]
Révision de l’inadmissibilité à la libération conditionnelle (règle 50) — Règles de procédure de l’Ontario concernant la, DORS/2013-249 [Ontario Review of Parole Ineligibility Rules (Rule 50)]
Surveillance de l’aide médicale à mourir — Règlement sur la, DORS/2018-166 [Monitoring of Medical Assistance in Dying — Regulations for the]
Définitions, DORS/2018-166, art. 1 et 17
Fourniture des renseignements, DORS/2018-166, art. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 et 17
Collecte de renseignements, DORS/2018-166, art. 12 et 17
Publication de renseignements, DORS/2018-166, art. 13 et 17
Autres formes de communication, DORS/2018-166, art. 14, 15, 16 et 17
Surveillance du pari mutuel — Règlement, DORS/91-365 [Pari-Mutuel Betting Supervision Regulations]
Taux d’intérêt criminel du Code criminel — Décrets de désignation d’une province relativement aux dispositions [Criminal Interest Rate Provisions of the Criminal Code — Orders Designating a Province for the Purposes of the:]
Île-du-Prince-Édouard, DORS/2014-277 [Prince Edward Island]
Manitoba, DORS/2008-212 [Manitoba]
art. 2, remplacé, DORS/2010-136
Nouveau-Brunswick, DORS/2017-40 [New Brunswick]
Nouvelle-Écosse, DORS/2009-177 [Nova Scotia]
Ontario, DORS/2009-277 [Ontario]
Saskatchewan, DORS/2011-204 [Saskatchewan]
Désignant le leader du gouvernement à la Chambre des communes à titre de ministre chargé de l’application de la loi — Décret, TR/2017-64 [Order designating the Leader of the Government in the House of Commons to be the Minister for the purposes of the Act]
Fixant à la date de prise du présent décret la date d’entrée en vigueur de la loi — Décret, TR/2017-63 [Order Fixing the Day on which this order is made as the Day on which this act comes into Force]
Règles des cours par province / territoire : [Court Rules by province / territory:]
Alberta — Règles de la Cour d’appel de l’Alberta concernant les appels en matière criminelle, TR/77-174 [Alberta — Rules of the Court of Appeal of Alberta as to Criminal Appeals]
règle 855, TR/82-199, art. 1 et 2; abrogée, TR/2008-80
règle 859, TR/2002-145, art. 1
Parties 16.1 à 16. 38, TR/2018-34
Alberta — Règles de la Cour du Banc de la Reine de l’Alberta concernant les conférences préparatoires au procès tenues en vertu du paragraphe 553.1(2) du Code criminel, TR/86-79 [Alberta — Province of Alberta Court of Queen’s Bench Rules for Pre-Trial Conferences under subsection 553.1(2) of the Criminal Code]
Alberta — Règles de la Cour du Banc de la Reine de l’Alberta régissant les appels en matière de poursuites sommaires, TR/2012-39 [Alberta — Court of Queen’s Bench for Alberta Summary Conviction Appeal Rules]
Colombie-Britannique — Règles concernant la gestion des dossiers judiciaires de la cour provinciale de la Colombie-Britannique en matière criminelle, TR/99-104 [British Columbia — Provincial Court of British Columbia Criminal Caseflow Management Rules]
règle 1, « audience de confirmation de l’instruction »,
abrogée, TR/2013-120, art. 1 et 7
règle 1, « rapport de mise en accusation »,
abrogée, TR/2013-120, art. 1 et 7
règle 1, « rapport préalable à l’instruction »,
abrogée, TR/2013-120, art. 1 et 7
règle 5, TR/2013-120, art. 2 et 7
règle 7, abrogée, TR/2013-120, art. 3 et 7
règle 8, TR/2013-120, art. 4[A] et 7
règle 9, abrogée, TR/2013-120, art. 5 et 7
règle 10, abrogée, TR/2013-120, art. 5 et 7
formules 1 à 4, abrogées, TR/2013-120, art. 6 et 7
Colombie-Britannique — Règles de la Cour d’appel de la Colombie-Britannique régissant les appels en matière criminelle, TR/86-137 [British Columbia Court of Appeal Criminal Appeal Rules, 1986]
Table de matières, TR/91-81, art. 1
art. 1, devenu article 1.1, intertitre et art. remplacés, TR/91-81, art. 2 et 3
Colombie-Britannique — Règles de la Cour suprême de la Colombie-Britannique en matière pénale, TR/97-140 [British Columbia — Criminal Rules of the Supreme Court of British Columbia]
art. 2, TR/99-107, art. 1
art. 5, TR/99-107, art. 2
Colombie-Britannique — Règles de 1991 régissant les appels de déclaration de culpabilité par procédure sommaire (Cour d’appel), TR/91-140 [British Columbia — Summary Conviction Appeal Rules, 1991 (Supreme Court)]
art. 6, TR/92-100, art. 1
Île-du-Prince-Édouard — Règle 82 — Appel en matière criminelle, TR/2011-109 [Prince Edward Island — Rule 82 — Criminal Appeal]
Île-du-Prince-Édouard — Règles de la Cour Suprême de l’Île-du-Prince-Édouard concernant les conférences préparatoires au procès tenues en vertu du paragraphe 553.1(2) du Code criminel, TR/86-87 [Prince Edward Island Supreme Court Rules Respecting Pre-Trial Conferences under subsection 553.1(2) of the Criminal Code]
Île-du-Prince-Édouard — Règles de la Cour Suprême et de la Division d’appel de la Cour Suprême de l’Île-du-Prince-Édouard, TR/77-3 [Prince Edward Island - Rules of the Supreme Court and the Appeal Division of the Supreme Court of Prince Edward Island]
art. 67.09, TR/80-95, art. 1
Manitoba — Règles de procédure en matière criminelle de la Cour du Banc de la Reine du Manitoba, TR/2016-34 [Manitoba — Criminal Proceedings Rules of the Manitoba Court of Queen’s Bench]
Manitoba — Règles de procédure de la Cour d’appel du Manitoba en matière criminelle, TR/92-106 [Manitoba Criminal Appeal Rules]
Disposition transitoire, TR/2010-40, art. 6 et 7
art. 3, TR/2003-136, art. 2; TR/2018-82, art. 1 et 3
art. 25, TR/2003-136, art. 10; TR/2010-40, art. 4 et 7
art. 26, TR/2003-136, art. 11
art. 28, abrogé, TR/2003-136, art. 12
art. 32, TR/2003-136, art. 13
art. 33, TR/2003-136, art. 13
art. 34, TR/2003-136, art. 14
art. 35, TR/2003-136, art. 15
art. 43.1, ajouté, TR/2010-40, art. 5 et 7
annexe, TR/2003-136, art. 16; TR/2018-82, art. 2 et 3
Nouveau-Brunswick — la Cour du Banc de la Reine du Nouveau-Brunswick — Règles régissant les appels en matière de poursuites sommaires, TR/80-117 [New Brunswick — The Court of Queen’s Bench of New Brunswick Summary Conviction Appeal Rules]
Nouveau-Brunswick — Règle 63 régissant les appels en matière criminelle établie conformément à l’article 482 du Code criminel relativement aux appels en matière criminelle devant la Cour d’appel du Nouveau-Brunswick, TR/82-13 [New Brunswick — Criminal Appeal Rule 63 Made Pursuant to Section 482 of the Criminal Code with Respect to Criminal Appeals to the Court of Appeal of New Brunswick]
art. 63.16, TR/86-57, art. 1 et 2; TR/94-41, art. 9[F]
art. 63.17, TR/86-57, art. 1 et 2; TR/86-200, art. 1[F]
art. 63.18, TR/99-103, art. 1 et 2
art. 63.24, TR/94-41, art. 10
art. 63.25, TR/94-41, art. 11
Formule 63A, TR/87-176, art. 1 et 5; TR/94-41, art. 12
Formule 63B, TR/87-176, art. 2 et 5; TR/94-41, art. 13
Formule 63C, TR/87-176, art. 3 et 5; TR/94-41, art. 14
Formule 63D, TR/87-176, art. 4 et 5; TR/94-41, art. 15
Nouveau-Brunswick — Règle 64 régissant les appels contre des déclarations sommaires de culpabilité relativement aux appels contre les déclarations sommaires de culpabilité devant la Cour du Banc de la Reine, TR/92-2 [New Brunswick Summary Conviction Appeal Rule 64 with Respect to Summary Conviction Appeals to the Court of Queen’s Bench]
art. 64.01, TR/2010-78, art. 1[F] et 4
art. 64.06, TR/2010-78, art. 2 et 4
art. 64.09, TR/2010-78, art. 3[A] et 4
Nouveau-Brunswick — Règle 65 régissant les appels en matière criminelle relativement aux ordonnances de mandamus, de certiorari et de prohibition en matière criminelle, TR/82-16 [New Brunswick Criminal Appeal Rule 65, with Respect to Mandamus, Certiorari and Prohibition in Criminal Matters]
Nouveau-Brunswick — Règlement du Nouveau-Brunswick sur les documents traduits, DORS/93-9 [New Brunswick Translated Documents Regulations]
Nouveau-Brunswick — Règles de procédure en matière criminelle de la Cour du Banc de la Reine du Nouveau-Brunswick, TR/2015-81 [New Brunswick — Criminal Procedure Rules of the Court of Queen’s Bench of New Brunswick]
Nouvelle-Écosse — Cour Suprême, Division de première instance — Règles sur les conférences préparatoires au procès tenues en vertu du paragraphe 553.1(2) du Code criminel, TR/86-103 [Nova Scotia — Supreme Court Trial Division Rules for Pre-Trial Conferences under subsection 553.1(2) of the Criminal Code]
Nouvelle-Écosse — Règle 63 — Appel d’une déclaration de culpabilité par procédure sommaire (Cour suprême), TR/2009-23 [Nova Scotia — Rule 63 — Summary Conviction Appeal (Supreme Court)]
Nouvelle-Écosse — Règle 66 — Appels sommaires basés sur une transcription ou un exposé conjoint des faits sur lequel les parties se sont entendues (Cour suprême), TR/87-65 [Nova Scotia — Rule 66 — Summary Appeals on Transcript or Agreed Statement of Facts (Supreme Court)]
Nouvelle-Écosse — Règles applicables aux procès expéditifs, établies par les juges de cours de comté de la Nouvelle-Écosse, TR/77-85 [Nova Scotia County Court Judge’s Criminal Court Rules for Speedy Trials]
Nouvelle-Écosse — Règles de la Cour Suprême de la Nouvelle-Écosse, TR/86-27 [Nova Scotia Supreme Court Criminal Rules]
Nouvelle-Écosse — Règles de la Division d’appel de la Cour suprême de la Nouvelle-Écosse concernant les appels en matière criminelle, TR/75-79 [Nova Scotia — Rules of the Appeal Division of the Supreme Court of Nova Scotia as to Criminal Appeals]
Formulaire 65.07B, TR/80-38, art. 13; TR/95-6, art. 21 à 24
Nouvelle-Écosse — Règles régissant les appels contre les déclarations sommaires de culpabilité devant les cours de comté de la Nouvelle-Écosse, TR/77-86 [Nova Scotia County Court Rules for Summary Conviction Appeals]
art. 1, TR/91-102, art. 1
Ontario — Règles de procédure de la Cour d’appel de l’Ontario en matière criminelle, TR/93-169 [Ontario — Court of Appeal for Ontario Criminal Appeal Rules]
Ontario — Règles de procédure en matière criminelle de la Cour supérieure de justice (Ontario), TR/2012-7 [Ontario — Criminal Proceedings Rules for the Superior Court of Justice (Ontario)]
art. 1.01, TR/2014-5, art. 1[A] et 35
art. 1.02, TR/2014-5, art. 2 et 35
art. 5.01, TR/2014-5, art. 3 et 35
art. 5.03, TR/2014-5, art. 33[A] et 35
art. 5.05, TR/2014-5, art. 4, 33[A] et 35
art. 5.09, TR/2014-5, art. 5, 33[A] et 35
art. 6.04, TR/2014-5, art. 6[A] et 35
art. 6.05, TR/2014-5, art. 7, 32[A] et 35
art. 6.07, TR/2014-5, art. 8[A], 32[A] et 35
art. 20.05, TR/2014-5, art. 33[A] et 35
art. 21.04, TR/2014-5, art. 33[A] et 35
art. 22.05, TR/2014-5, art. 9[A], 33[A] et 35
art. 22.06, TR/2014-5, art. 33[A] et 35
art. 23.04, TR/2014-5, art. 33[A] et 35
art. 24.05, TR/2014-5, art. 33[A] et 35
art. 24.10, TR/2014-5, art. 33[A] et 35
art. 25.04, TR/2014-5, art. 33[A] et 35
art. 26.04, TR/2014-5, art. 10[A] et 35
art. 27.02, TR/2014-5, art. 11 et 35
art. 27.05, TR/2014-5, art. 12[A], 32[A] et 35
art. 28.04, TR/2014-5, art. 13, 32[A] et 35
art. 28.05, TR/2014-5, art. 32[A] et 35
art. 29.06, TR/2014-5, art. 14 et 35
art. 29A.01, remplacé [A], TR/2014-5, art. 15 et 35
art. 29B.01, remplacé [A], TR/2014-5, art. 16 et 35
art. 30.02, TR/2014-5, art. 17 et 35
art. 31.02, TR/2014-5, art. 18 et 35
art. 35.01, remplacé, TR/2014-5, art. 19 et 35
art. 35.02, remplacé, TR/2014-5, art. 20, 32[A] et 35
art. 35.03, TR/2014-5, art. 21 et 35
art. 40.03, TR/2014-5, art. 22[A] et 35
art. 40.08, TR/2014-5, art. 23[A], 32[A] et 35
art. 40.10, TR/2014-5, art. 24 et 35
art. 40.11, TR/2014-5, art. 25, 33[A] et 35
art. 40.16, TR/2014-5, art. 26 et 35
art. 40.18, TR/2014-5, art. 27 et 35
art. 41.03, TR/2014-5, art. 33[A] et 35
art. 42.03, TR/2014-5, art. 33[A] et 35
art. 42.05, TR/2014-5, art. 28 et 35
art. 43.03, TR/2014-5, art. 29[A] et 35
art. 43.05, TR/2014-5, art. 30, 33[A] et 35
art. 43.06, intertitre abrogé, TR/2014-5, art. 31 et 35
annexe, TR/2014-5, art. 34 et 35
Ontario — Règles en matière criminelle de la Cour de justice de l’Ontario, TR/2012-30 [Ontario — Criminal Rules of the Ontario Court of Justice]
Québec — Règles de pratique de la Cour supérieure du Québec en matière criminelle (la conférence préparatoire en vertu de l’article 553.1(2) du Code criminel), TR/86-81 [Quebec Superior Court Rules of Practice Respecting Criminal Matters (Pre-hearing conferences under section 553.1(2) of the Criminal Code)]
Québec — Règlement de la Cour du Québec, TR/2015-114 [Quebec — Regulation of the Court of Quebec]
Québec — Règlement des cours municipales, TR/2005-127 [Quebec — Rules of the Municipal Courts]
Québec — Règles de la Cour d’appel du Québec en matière criminelle, TR/2006-142 [Quebec — Rules of the Court of Appeal of Quebec in Criminal Matters]
Québec — Règles de pratique de la cour des sessions de la paix du Québec juridiction pénale et criminelle, TR/81-32 [Quebec — Rules of Practice of the Court of the Sessions of the Peace of Quebec, Penal and Criminal Jurisdiction]
Québec — Règles de pratique du tribunal de la jeunesse de la province de Québec en matière criminelle et pénale, TR/81-33 [Quebec — Rules of Practice of the Youth Court of the Province of Quebec, on Criminal and Penal Matters]
Québec — Règles de procédure de la Cour d’appel du Québec en matière criminelle, TR/99-10 [Quebec — Rules of Practice in Criminal Matters in the Court of Appeal of Quebec]
art. 28, remplacé, TR/2000-106, art. 1
art. 32, TR/2000-106, art. 2[F]
art. 33, remplacé, TR/2000-106, art. 3
art. 35, remplacé, TR/2000-106, art. 4
art. 42.1, abrogé, TR/2000-106, art. 5
art. 57, remplacé, TR/2000-106, art. 6
art. 58, remplacé, TR/2000-106, art. 7
annexe B, TR/2000-106, art. 8
Québec — Règles de procédure de la Cour supérieure du Québec, chambre criminelle (2002), TR/2002-46 [Quebec — Rules of Practice of the Superior Court of the Province of Quebec, Criminal Division, 2002]
art. 8A, ajouté, TR/2005-19, art. 1
art. 8B, ajouté, TR/2005-19, art. 1
Saskatchewan — Règles de la Cour d’appel régissant les appels en matière criminelle (Saskatchewan), TR/2011-9 [Saskatchewan — The Court of Appeal Criminal Appeal Rules (Saskatchewan)]
Saskatchewan — Règles de la Cour du Banc de la Reine de la Saskatchewan concernant les conférences préparatoires au procès, TR/86-158 [Saskatchewan Court of Queen’s Bench Rules Respecting Pre-Trial Conferences]
Saskatchewan — Règles de la Cour du Banc de la Reine de la Saskatchewan — Modification, TR/83-157 [Saskatchewan Court of Queen’s Bench Rules, amendment]
Saskatchewan — Règles de la Cour du Banc de la Reine de la Saskatchewan régissant les appels en matière de poursuites sommaires, TR/2011-20 [Saskatchewan — Court of Queen’s Bench for Saskatchewan Summary Conviction Appeal Rules]
art. 12, remplacé, TR/2015-41, art. 2
art. 13, remplacé, TR/2015-41, art. 2
formule 3, remplacée, TR/2015-41, art. 3
formule 4, remplacée, TR/2015-41, art. 3
Saskatchewan — Règles de procédure de la Saskatchewan sur la réduction du délai préalable à l’admissibilité à la libération conditionnelle, DORS/2005-99 [Saskatchewan Review of Parole Ineligibility Rules]
Saskatchewan — Règles relatives aux appels en matière d’infractions punissables sur déclaration sommaire de culpabilité établies par le District Court Judges Criminal Court de la Saskatchewan, TR/77-219 [Saskatchewan District Court Judges Criminal Court Summary Conviction Appeal Rules]
Terre-Neuve — Cour suprême, Division de première instance, Règles sur les conférences préparatoires au procès tenues en vertu du paragraphe 553.1(2) du Code criminel, TR/86-80 [Newfoundland — Rules of Her Majesty’s Supreme Court (Trial Division) Respecting Pre-Trial Conferences under subsection 553.1(2) of the Criminal Code of Canada]
Terre-Neuve — Règles d’appel des cours de district en matières criminelles, 1976, TR/77-32 [Newfoundland — The District Courts Criminal Appeals Rules, 1976]
Terre-Neuve — Règles des appels en matière criminelle de la Cour suprême de Terre-Neuve, Division de première instance, TR/87-28 [Newfoundland — The Criminal Appeal Rules of the Supreme Court of Newfoundland, Trial Division]
Terre-Neuve — Règles de la Cour suprême de Terre-Neuve, Section de première instance, régissant les ordonnances de certiorari, d’habeas corpus, de mandamus et de prohibition, TR/2000-33 [Newfoundland — Supreme Court of Newfoundland, Trial Division Rules for Orders in the Nature of Certiorari, Habeas Corpus, Mandamus and Prohibition]
Terre-Neuve-et-Labrador — Règles de la Cour suprême de Terre-Neuve-et-Labrador — Cour d’appel en matière criminelle (2002), DORS/2002-96 [Newfoundland and Labrador — Supreme Court of Newfoundland and Labrador — Court of Appeal Criminal Appeal Rules (2002)]
Terre-Neuve-et-Labrador — Règles de procédure en matière criminelle de la Cour provinciale de Terre-Neuve-et-Labrador, TR/2004-134 [Newfoundland and Labrador — Rules of the Provincial Court of Newfoundland and Labrador in Criminal Proceedings]
Terre-Neuve-et-Labrador — Règles de procédure en matière criminelle de la Cour provinciale de Terre-Neuve-et-Labrador, TR/2018-43 [Newfoundland and Labrador — Rules of the Provincial Court of Newfoundland and Labrador in Criminal Proceedings]
Territoire du Yukon — Règles de 1993 de la Cour d’appel du Yukon pour les appels en matière criminelle, TR/93-53 [Yukon Territory Court of Appeal Criminal Appeal Rules, 1993]
Territoire du Yukon — Règles de la Cour suprême du Yukon sur les conférences préparatoires en matière criminelle, DORS/88-427 [Yukon Territory Supreme Court Rules for Pre-hearing Conferences in Criminal Matters]
Territoire du Yukon — Règles de la Cour suprême régissant les appels de déclarations sommaires de culpabilité, 1978, DORS/78-388 [Yukon Territory Supreme Court Rules Governing Summary Conviction Appeals, 1978]
Territoires du Nord-Ouest — Proclamation abrogeant l’entrée en vigueur de l’alinéa 106(2)c) du Code criminel dans les Territoires du Nord-Ouest, TR/98-80 [Northwest Territories — Proclamation Repealing the Coming into Force of Paragraph 106(2)(c) of the Criminal Code in the Northwest Territories]
Territoires du Nord-Ouest — Règles concernant les appels en matière criminelle prévus aux articles 678 à 689 du Code criminel et règles relatives au cautionnement de la liberté provisoire en cas d’appel devant la Cour d’appel des territoires du Nord-Ouest, DORS/78-68 [Northwest Territories — Rules Respecting Criminal Appeals under Sections 678-689 of the Criminal Code and Bail Rules on Appeals to the Court of Appeal for the Northwest Territories]
Titre, DORS/2000-232, art. 1
art. 1, DORS/2000-232, art. 2
art. 2, DORS/2000-232, art. 3 et 16
art. 5, DORS/2000-232, art. 4
art. 6, DORS/2000-232, art. 5 et 16
art. 7, DORS/2000-232, art. 16
art. 9, DORS/2000-232, art. 16
art. 10.1, ajouté, DORS/2000-232, art. 6
art. 11, DORS/2000-232, art. 7 et 16
art. 12, DORS/2000-232, art. 8 et 16
art. 13, DORS/2000-232, art. 9 et 16
art. 14, DORS/2000-232, art. 16
art. 16, DORS/2000-232, art. 16
art. 17, DORS/2000-232, art. 10 et 16
art. 19, DORS/2000-232, art. 16
art. 20, DORS/2000-232, art. 16
art. 21, DORS/2000-232, art. 11
art. 22, DORS/2000-232, art. 12
art. 23, DORS/2000-232, art. 16
art. 24, DORS/2000-232, art. 16
art. 25, DORS/2000-232, art. 16
art. 26, DORS/2000-232, art. 13 et 16
Formule A, DORS/2000-232, art. 14 et 16
Formule B, DORS/2000-232, art. 16
Formule C, DORS/2000-232, art. 15
Formule D, DORS/2000-232, art. 16
Territoires du Nord-Ouest — Règles de la Cour d’appel et de la Cour suprême concernant A. les exposés de cause, B. les procédures de mandamus, certiorari, habeas corpus et prohibition TR/74-119 [Northwest Territories — Rules of the Court of Appeal and the Supreme Court of the Northwest Territories as to A. Cases Stated, B. Mandamus, Certiorari, Habeas Corpus and Prohibition]
Territoires du Nord-Ouest — Règles de procédure en matière criminelle de la Cour suprême des Territoires du Nord-Ouest, TR/98-78 [Northwest Territories — Criminal Procedure Rules of the Supreme Court of the Northwest Territories]
Territoires du Nord-Ouest — Règles régissant les appels contre les déclarations sommaires de culpabilité devant la Cour suprême des Territoires du Nord-Ouest, DORS/78-200 [Northwest Territories — Summary Conviction Appeal Rules of the Supreme Court of the Northwest Territories]
art. 5, DORS/78-923, art. 1[F]
art. 7, DORS/78-923, art. 2[F]
art. 10, remplacé [F], DORS/78-923, art. 3
Yukon — Règles de procédure de 2009 de la Cour suprême du Yukon régissant les appels en matière de poursuites sommaires, TR/2012-64 [Yukon — Supreme Court of Yukon Summary Conviction Appeal Rules, 2009]
Code criminel (armes à feu) et la loi sur les armes à feu (loi modifiant le) [L.C. 2003, ch. 8] [criminal code (firearms) and the firearms act, an act to amend the]
COMBATTRE LA CONTREFAÇON DE PRODUITS (LOI VISANT À) (L.C. 2014, ch. 32) [COMBATING COUNTERFEIT PRODUCTS ACT]
Fixant au 5 novembre 2018 la date d’entrée en vigueur de certaines dispositions des deux lois — Décret, TR/2018-49 [Order Fixing November 5, 2018 as the Day on which Certain Provisions of the two Acts Come into Force]
COMBATTRE LA CORRUPTION TRANSNATIONALE [TR/2017-69] [FIGHTING FOREIGN CORRUPTION ACT]
COMITÉ DES PARLEMENTAIRES SUR LA SÉCURITÉ NATIONALE ET LE RENSEIGNEMENT — LOI [L.C. 2017, ch. 22] [NATIONAL SECURITY AND INTELLIGENCE COMMITTEE OF PARLIAMENTARIES ACT]
Comité des parlementaires sur la sécurité nationale et le renseignement — Règlement, DORS/2017-222 [National Security and Intelligence Committee of Parliamentarians Regulations]
Désignant le leader du gouvernement à la Chambre des communes à titre de ministre chargé de l’application de la loi — Décret, TR/2017-64 [Order designating the Leader of the Government in the House of Commons to be the Minister for the purposes of the Act]
Fixant à la date de prise du présent décret la date d’entrée en vigueur de la loi — Décret, TR/2017-63 [Order Fixing the Day on which this order is made as the Day on which this act comes into Force]
COMMERCIALISATION DU POISSON D’EAU DOUCE (LOI) [L.R. 1985, ch. F-13] [FRESHWATER FISH MARKETING ACT]
Pommes de terre — Ordonnance sur les contributions à payer pour la vente des (marché interprovincial et commerce d’exportation), DORS/85-1117 [Potato Marketing Levies (Interprovincial and Export) Order]
Champignons — Règlement sur le placement des (marché interprovincial et commerce d’exportation), DORS/80-647 [Mushroom Marketing (Interprovincial and Export) Regulations]
Dindon — Ordonnance de l’Office de commercialisation du (marché interprovincial et commerce d’exportation), C.R.C., ch. 150 [Turkey Marketing Board (Interprovincial and Export) Order]
Dindons — Ordonnance sur les contributions de commercialisation des, C.R.C., ch. 149 [Turkey Marketing Levies Order]
Fruits de verger — Décret, DORS/79-818 [Tree Fruit Order]
art. 2, « fruit de verger »,
DORS/80-262, art. 1
art. 3, DORS/85-1106, art. 1
art. 4, ajouté, DORS/85-1106, art. 2
Fruits de verger — Règlement sur l’exportation des, DORS/81-677 [Tree Fruit Export Regulations]
Fruits de verger — Règlement sur la mise en commun des, C.R.C., ch. 147 [Tree Fruit Pooling Regulations]
art. 2, « British Columbia Fruit Growers’ Association »,
ajoutée, DORS/83-895, art. 1
art. 2, « comité de mise en commun »,
ajoutée, DORS/83-895, art. 1
Légumes — Règlement sur la circulation commerciale dirigée des (marché interprovincial et commerce d’exportation), C.R.C., ch. 237 [Vegetable Directed Sales (Interprovincial and Export) Regulations]
Légumes — Règlement sur les licences relatives aux (marché interprovincial et commerce d’exportation), C.R.C., ch. 238 [Vegetable Licensing (Interprovincial and Export) Regulations]
Légumes — Règlement sur les renseignements relatifs aux (marché interprovincial et commerce d’exportation), C.R.C., ch. 240 [Vegetable Information (Interprovincial and Export) Regulations]
Légumes — Règlement sur les saisies de (marché interprovincial et commerce d’exportation), C.R.C., ch. 239 [Vegetable Seizure (Interprovincial and Export) Regulations]
Dindon — Ordonnance sur la commercialisation du (marché interprovincial et commerce d’exportation), DORS/88-527 [Turkey Marketing (Interprovincial and Export Trade) Order]
Dindons — Ordonnance sur les contributions à payer, DORS/84-835 [Turkey Marketing Levies Order]
Lait — Ordonnance sur la commercialisation (marchés interprovincial et international), DORS/90-530 [Milk Marketing (Interprovincial and Export) Order]
Lait produit au — Ordonnance sur les taxes payables pour la commercialisation (1991), DORS/91-315 [Milk Marketing Levies Order, 1991]
Légumes — Décret, DORS/85-544 [Vegetable Order]
Légumes — Ordonnance sur la commercialisation des (marché interprovincial et commerce d’exportation), DORS/89-19 [Vegetable Marketing (Interprovincial and Export) Order]
Œufs — Décret, DORS/81-549 [Egg Order]
Œufs — Ordonnance sur les contributions à payer pour la vente des, DORS/81-515 [Egg Marketing Administration Levies Order]
Porc — Ordonnance de 1998 sur les taxes payables pour la commercialisation du (marchés interprovincial et international), DORS/98-461 [Hog Marketing Administration Levies (Interprovincial and Export Trade) Order, 1998]
Poulet — Ordonnance sur la vente du (marché interprovincial et commerce d’exportation), DORS/88-465 [Chicken Marketing (Interprovincial and Export) Order]
Poulets — Ordonnance sur les contributions à payer, DORS/85-533 [Chicken Marketing Levies Order]
art. 4, DORS/87-48, art. 1; DORS/88-50, art. 1
Poulettes — Décret, DORS/80-352 [Pullet Order]
Poulettes — Ordonnance sur la commercialisation des (marchés interprovincial et international), DORS/89-445 [Pullet Marketing (Interprovincial and Export) Order]
Poulettes — Ordonnance sur les contributions à payer pour la vente des, DORS/80-531 [Pullet Marketing Administration Levies Order]
art. 2, « Loi »,
DORS/90-77, art. 1[F]
art. 2, « Office de commercialisation »,
DORS/90-77, art. 1[F]
art. 2, « Office de commercialisation »,
DORS/85-144, art. 1
art. 2, « plan »,
DORS/85-144, art. 1
art. 3, DORS/85-144, art. 2; DORS/89-179, art. 2
Pommes de terre — Ordonnance sur les contributions relatives aux (marché interprovincial et commerce d’exportation), DORS/85-401 [Potato Marketing Levies (Interprovincial and Export) Order]
Titre intégral, DORS/88-306, art. 1
art. 1, DORS/88-306, art. 2[F]
art. 2, « Office de commercialisation »,
DORS/88-306, art. 3[F]
Pommes de terre — Ordonnance no 2 sur les contributions relatives aux (marché interprovincial et commerce d’exportation), DORS/88-307 [Potato Marketing Levies (Interprovincial and Export) — Order No. 2]
Porc — Ordonnance sur les contributions à payer pour la commercialisation du(marché interprovincial et commerce d’exportation), DORS/84-1 [Hog Marketing Levies (Interprovincial and Export Trade) Order]
Asperges destinées à la transformation — Décret, DORS/78-859 [Asparagus Growers’ Marketing-for-Processing Order]
Asperges — Règlement sur la fixation des prix des (marché interprovincial et commerce d’exportation), DORS/80-175 [Asparagus Pricing (Interprovincial and Export) Regulations]
Asperges — Règlement sur le placement des (marché interprovincial et commerce d’exportation), DORS/80-176 [Asparagus Marketing (Interprovincial and Export) Regulations]
Blé — Règlement sur la commercialisation du (marché interprovincial et commerce d’exportation), C.R.C., ch. 224 [Wheat Marketing (Interprovincial and Export) Regulations]
Crème — Ordonnance sur les contributions à payer par les producteurs pour la commercialisation de la, C.R.C., ch. 216 [Cream Producers’ Marketing Levies Order]
Fruits tendres — Décret, DORS/79-678 [Tender Fruit Order]
art. 2, « transformation »,
DORS/92-291, art. 1
art. 3, DORS/86-100, art. 1
art. 4, ajouté, DORS/86-100, art. 2
Fruits tendres — Règlement de 1986 sur les taxes de services pour les (marché interprovincial et international), DORS/86-669 [Tender Fruit Service Charge (Interprovincial and Export) Regulations, 1986]
Haricots — Règlement sur la commercialisation des (marché interprovincial et commerce d’exportation), C.R.C., ch. 177 [Bean Marketing (Interprovincial and Export) Regulations]
Légumes de serre — Règlement sur la commercialisation des (marché interprovincial et commerce d’exportation), C.R.C., ch. 208 [Greenhouse Vegetable Marketing (Interprovincial and Export) Regulations]
Légumes de serre — Règlement sur la fixation des prix des (marché interprovincial et commerce d’exportation), C.R.C., ch. 209 [Greenhouse Vegetable Pricing (Interprovincial and Export) Regulations]
Légumes de serre — Règlement sur les frais de service relatifs aux (marché interprovincial et commerce d’exportation), C.R.C., ch. 211 [Greenhouse Vegetable Service Charge (Interprovincial and Export) Regulations]
Légumes de serre — Règlement sur la manutention des (marché interprovincial et commerce d’exportation), C.R.C., ch. 212 [Greenhouse Vegetable Handling (Interprovincial and Export) Regulations]
Légumes de serre — Règlement sur les renseignements relatifs aux (marché interprovincial et commerce d’exportation), C.R.C., ch. 213 [Greenhouse Vegetable Information (Interprovincial and Export) Regulations]
Pommes de terre fraîches — Décret, DORS/87-553 [Fresh Potato Order]
Porcs — Décret sur la commercialisation, DORS/79-418 [Pork Producers’ Marketing Order]
art. 3, DORS/86-240, art. 1
art. 4, ajouté, DORS/86-240, art. 2
Porcs — Ordonnance sur les droits de commercialisation sur les marchés interprovincial et international, DORS/96-440 [Hog Charges (Interprovincial and Export) Order]
Raisin destiné à la transformation — Décret relatif au, C.R.C., ch. 201 [Grapes-for-Processing Order]
art. 4, DORS/80-90 [Annexe], art. 19
Raisin destiné à la transformation — Ordonnance sur les prélèvements pour la commercialisation du, DORS/2010-259 [Grapes-for-Processing Marketing Levies Order]
Raisin frais — Règlement sur les frais de service pour le (marché interprovincial et commerce d’exportation), C.R.C., ch. 198 [Fresh Grape Service Charge (Interprovincial and Export) Regulations]
Raisin frais — Règlement sur les renseignements relatifs à la commercialisation du (marchés interprovincial et d’exportation), DORS/78-307 [Fresh Grape Information (Interprovincial and Export) Regulations]
Soja — Décret, DORS/80-183 [Soya-Bean Order]
art. 3, DORS/86-165, art. 1
Soja — Ordonnance sur les contributions à payer pour la vente du, DORS/80-328 [Soya-Bean Marketing Levies Order]
Tabac jaune — Ordonnance sur les droits de permis à payer sur le (marché interprovincial et commerce d’exportation), DORS/86-239 [Flue-Cured Tobacco Licence Charges (Interprovincial and Export) Order]
Tabac jaune — Règlement sur les permis de (marché interprovincial et commerce d’exportation), C.R.C., ch. 185 [Flue-Cured Tobacco Licensing (Interprovincial and Export) Regulations]
Tabac jaune — Règlement sur la vente du (marché interprovincial et commerce d’exportation), C.R.C., ch. 186 [Flue-Cured Tobacco Marketing (Interprovincial and Export) Regulations]
Québec : [Quebec:]
Bois — Décret de 1983, DORS/83-713 [Wood Order, 1983]
art. 2, « Loi »,
remplacée, DORS/94-526, art. 1
art. 2, « plan »,
remplacée, DORS/94-526, art. 1
art. 3, remplacé, DORS/85-1067, art. 1
annexe, DORS/94-526, art. 2; DORS/94-526, art. 3
Bois de l’Estrie — Ordonnance sur les contributions exigibles des producteurs de (marché interprovincial et commerce d’exportation), DORS/94-356 [Eastern Townships Wood Producers’ Levies (Interprovincial and Export Trade) Order]
art. 1, remplacé [F], DORS/2009-269, art. 1
art. 2, « Plan »,
remplacée, DORS/2009-269, art. 2
Bois de la région du Bas Saint-Laurent — Ordonnance sur les contributions à payer par les producteurs de (marché interprovincial et commerce d’exportation), DORS/86-1111 [Lower St. Lawrence Region Wood Producers’ Levy (Interprovincial and Export Trade) Order]
Bois de la région de Labelle — Ordonnance sur les contributions à payer par les producteurs de (marché interprovincial et commerce d’exportation), DORS/87-663 [Labelle Area Wood Producers’ Levy (Interprovincial and Export Trade) Order]
Bois de la région de Québec — Ordonnance sur les contributions exigibles des producteurs de (marchés interprovincial et commerce d’exportation), DORS/98-277 [Quebec Wood Producers’ Levies (Interprovincial and Export Trade) Order]
Bois de la vallée de la Gatineau — Ordonnance sur les contributions à payer par les producteurs de (marché interprovincial et commerce d’exportation), DORS/88-407 [Gatineau Region Wood Producers’ Levy (Interprovincial and Export Trade) Order]
Bovins — Décret, DORS/92-293 [Beef Cattle Order]
Bovins — Ordonnance sur les taxes et prélèvements payables par les producteurs de (marché interprovincial et international), DORS/93-108 [Beef Cattle Producers’ Levies or Charges (Interprovincial and Export Trade) Order]
Dindon — Ordonnance sur les contributions de commercialisation du, C.R.C., ch. 260 [Turkey Marketing Levies Order]
Eau d’érable et le sirop d’érable — Décret, DORS/93-154 [Maple Sap and Maple Syrup Order]
Lait — Décret, DORS/94-720 [Milk Order]
Titre intégral, DORS/2001-16, art. 40
art. 1, abrogé, DORS/2001-16, art. 41
art. 2, « lait »,
DORS/2001-16, art. 42
art. 2.1, ajouté, DORS/2001-16, art. 43
art. 3, DORS/2001-16, art. 44 et 45
art. 4, DORS/2001-16, art. 46
Légumes de transformation — Décret, DORS/92-118 [Vegetables for Processing Order]
Ovins du Québec et leur laine — Décret sur les, DORS/92-91 [Quebec Sheep and Wool Order]
Pomiculteurs — Décret sur l’organisation du marché des, DORS/60-481 [Apple Growers’ Marketing Order]
Porc au Québec — Décret sur la mise en marché du, DORS/79-727 [Hog Marketing Order]
Définitions, DORS/2018-27, art. 1 et 5
Contributions, DORS/2018-27, art. 2 et 5
Versement des contributions, DORS/2018-27, art. 3 et 5, abrogé, DORS/2018-27, art. 4 et 5
Porcs — Ordonnance sur les taxes payables pour la commercialisation des (marchés interprovincial et international), DORS/94-549 [Hog Marketing Levies (Interprovincial and Export Trade) Order]
Sirop d’érable — Ordonnance sur les taxes à payer par les producteurs de (marchés interprovincial et international), DORS/93-195 [Maple Syrup Producers’ Levy (Interprovincial and Export Trade) Order]
Titre intégral, remplacé, DORS/2018-125, art. 1 et 4
Taxes à payer pour la commercialisation des ovins du Québec (marchés interprovincial et international) — Ordonnance sur les, DORS/2018-14 [Quebec Sheep Marketing Levies (Interprovincial and Export Trade) Order]
Définition, DORS/2018-14, art. 1 et 3
Taxes, DORS/2018-14, art. 2 et 3
Saskatchewan : [Saskatchewan:]
Alpiste des Canaries — Décret, DORS/2013-241 [Canaryseed Order]
Colza — Ordonnance sur les taxes à payer à la Commission de développement du colza de la Saskatchewan, DORS/92-608 [Colza — Saskatchewan Canola Development Commission Levies Order]
Dindon — Ordonnance sur les contributions de commercialisation du, C.R.C., ch. 281 [Turkey Marketing Levies Order]
art. 3, remplacé, DORS/86-224, art. 1
art. 4, remplacé, DORS/86-224, art. 1
Lait — Décret, DORS/94-721 [Milk Order]
Titre intégral, DORS/2001-16, art. 47
art. 1, abrogé, DORS/2001-16, art. 48
art. 2, « lait »,
DORS/2001-16, art. 49
art. 2.1, ajouté, DORS/2001-16, art. 50
art. 3, DORS/2001-16, art. 51 et 52
art. 4, DORS/2001-16, art. 53
Légumineuses en graines — Décret, DORS/87-403 [Pulse Crop Order]
art. 2, « plan »,
DORS/88-477, art. 1
Légumineuses en graines — Ordonnance sur les contributions pour le placement des (marché interprovincial et commerce d’exportation), DORS/87-701 [Pulse Crop Marketing Levies (Interprovincial and Export) Order]
art. 3, DORS/2004-232, art. 1
Lin — Décret relatif au, DORS/2001-344 [Flax Order]
Porc — Règlement sur la commercialisation du (marché interprovincial et commerce d’exportation), C.R.C., ch. 272 [Hog Marketing (Interprovincial and Export) Regulations]
Porc — Règlement sur la délivrance de permis pour la commercialisation du (marché interprovincial et commerce d’exportation), C.R.C., ch. 273 [Hog Licensing (Interprovincial and Export) Regulations]
Porc — Règlement sur l’enregistrement des fermes s’adonnant à l’élevage du (marché interprovincial et commerce d’exportation), C.R.C., ch. 275 [Hog Farm Registration (Interprovincial and Export) Regulations]
Porc — Règlement sur les frais de service pour le (marché interprovincial et commerce d’exportation), C.R.C., ch. 274 [Hog Service Charge (Interprovincial and Export) Regulations]
Porc — Règlement sur les renseignements relatifs à la commercialisation du (marché interprovincial et commerce d’exportation), C.R.C., ch. 276 [Hog Information (Interprovincial and Export) Regulations]
art. 4, DORS/82-486, art. 1
Porcs — Ordonnance sur les contributions de commercialisation des, C.R.C., ch. 277 [Hog Marketing Levies Order]
Agissements anti-concurrentiels des exploitants de service intérieur — Règlement, DORS/2000-324 [Anti-Competitive Acts of Persons Operating a Domestic Service — Regulations Respecting]
Transactions devant faire l’objet d’un avis — Règlement, DORS/87-348 [Notifiable Transactions Regulations]
art. 2, « actif financier »,
DORS/2000-8, art. 1
art. 2, « date de référence »,
DORS/2000-8, art. 1
Signification des documents autorisée ou exigée par les articles 53 à 57 de la Loi sur les conflits d’intérêts — Règlement, DORS/2007-63 [Service of Documents Required or Authorized To Be Served Under Sections 53 to 57 of the Conflict of Interest Act Regulations]
art. 1, DORS/2011-323, art. 1[F]
Titulaires de charge publique et des titulaires de charge publique principaux (article 62.2 de la Loi sur les conflits d’intérêts) — Décret désignant des, DORS/2014-200 [Public Office Holders and Reporting Public Office Holders under Section 62.2 of the Conflict of Interest Act — Order Designating]
CONSEIL CANADIEN DES NORMES (LOI) [L.R. 1985, ch. S-16] [STANDARDS COUNCIL OF CANADA ACT]
Pays désignés (Conseil canadien des normes) — Décret sur les, TR/93-255 [Designation of Countries (Standards Council of Canada) Order]
art. 2, TR/99-87; TR/2001-44; TR/2002-121
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES (LOI) [L.R. 1985, ch. C-22] [CANADIAN RADIO-TELEVISION AND TELECOMMUNICATIONS COMMISSION ACT]
Tarifs du CRTC — Règlement, DORS/79-555 [CRTC Tariff Regulations]
CONSEIL DE RECHERCHES EN SCIENCES HUMAINES— LOI SUR LE (L.R.C. (1985), ch. S-12] [SOCIAL SCIENCES AND HUMANITIES RESEARCH COUNCIL ACT]
Décret chargeant le ministre des Sciences, membre du Conseil privé de la Reine pour le Canada, de l’application de la Loi sur le Conseil de recherches en sciences humaines et pour l’application de la Loi sur la gestion des finances publiques, TR/2018-68 [Oder designating the Minister of Science, a member of the Queen’s Privy Council for Canada, as the Minister for the purposes of the Social Sciences and Humanities Research Council Act and as the appropriate Minister for the purposes of the Financial Administration Act]
CONSEIL DE RECHERCHES EN SCIENCES NATURELLES ET EN GÉNIE— LOI SUR LE (L.R.C. (1985), ch. N-21] [NATURAL SCIENCES AND ENGINEERING RESEARCH COUNCIL ACT]
Décret chargeant le ministre des Sciences, membre du Conseil privé de la Reine pour le Canada, de l’application de la Loi sur le Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie et pour l’application de la Loi sur la gestion des finances publiques, TR/2018-67 [Oder designating the Minister of Science, a member of the Queen’s Privy Council for Canada, as the Minister for the purposes of the Natural Sciences and Engineering Research Council Act and as the appropriate Minister for the purposes of the Financial Administration Act]
CONTINUATION DE LA PENSION DES SERVICES DE DÉFENSE (LOI) [S.R.C. 1970, ch. D-3] [DEFENCE SERVICES PENSION CONTINUATION ACT]
Continuation de la pension des services de défense — Règlement, C.R.C., ch. 554 [Defence Services Pension Continuation Regulations]
Pensions des services de défense, Partie V — Règlement, DORS/55-416 [Defence Services Pension Part V Regulations]
art. 14, DORS/60-79, art. 1
art. 21, DORS/59-105, art. 1 et 2
art. 24, DORS/60-79, art. 2
art. 24A, ajouté, DORS/60-79, art. 3
art. 30, DORS/59-381, art. 1
CONTINUATION DES PENSIONS DE LA GENDARMERIE ROYALE DU CANADA (LOI) [R.S.C. 1970, ch. R-10] [ROYAL CANADIAN MOUNTED POLICE PENSION CONTINUATION ACT]
Augmentation des prestations de la Caisse de pension de la Gendarmerie royale du Canada (personnes à charge) — Arrêté, DORS/2017-61 [Royal Canadian Mounted Police (Dependants) Pension Fund Increase in Benefits Order]
Augmentation des prestations de la Caisse de pension de la Gendarmerie royale du Canada (personnes à charge) — Arrêté, DORS/2014-70 [Royal Canadian Mounted Police (Dependants) Pension Fund Increase in Benefits Order]
Augmentation des prestations de la Caisse de pension de la Gendarmerie royale du Canada (personnes à charge) — Arrêté, DORS/2011-122 [Royal Canadian Mounted Police (Dependants) Pension Fund Increase in Benefits Order]
art. 1, DORS/2012-119 [F]
Continuation des pensions de la Gendarmerie royale du Canada — Règlement, C.R.C., ch. 1392 [Royal Canadian Mounted Police Pension Continuation Regulations]
annexe I, devenue annexe I.1 et ajouté nouvelle, DORS/97-469, art. 1 et 2; devenue annexe I.01, désignée nouvelle et ajouté Partie III, DORS/2000-381, art. 1, 14 et 16; ajoutée, DORS/2018-40, art. 1 et 2
Annexe I
[Partie III]
Partie I
[art. 1 à 11]
art. 1 à 11, abrogés, DORS/2016-200, art. 1 et 52
Partie II
[art. 1 à 9]
art. 1 à 9, abrogés, DORS/2016-200, art. 1 et 52
Partie III
[art. 1 à 63]
art. 1, remplacé, DORS/2004-190
art. 2, remplacé, DORS/2004-190; DORS/2016-200, art. 2[F] et 52
art. 3, remplacé, DORS/2004-190; DORS/2016-200, art. 3 et 52
Partie I, devenue Partie I.1 et ajouté nouvelle, DORS/98-383, art. 3 et 4; devenue Partie I.02 et ajouté nouvelle, DORS/2003-7, art. 2 et 3; devenue Partie I.002 et ajouté nouvelle, DORS/2007-58, art. 1 et 2
Partie I
[art. 1]
art. 1, abrogé, DORS/2016-200, art. 12 et 52
Partie I.001, ajoutée, DORS/2007-58, art. 2
Partie I.001
[art. 1 à 20]
Partie I.002, désignée, DORS/2007-58, art. 1
Partie I.002
[art. 1 à 33]
Partie I.01, ajoutée, DORS/2003-7, art. 3
Partie I.01
[art. 1 à 21]
Partie I.02, désignée, DORS/2003-7, art. 2; titre remplacé, DORS/2016-200, art. 13 et 52, art. 14 et 52
Partie I.02
[art. 1 et 2]
Partie I.1, désignée, DORS/98-383, art. 3; titre remplacé, DORS/2016-200, art. 15 et 52, art. 16 et 52
Partie I.1
[art. 1 à 10]
art. 9, DORS/97-469, art. 5
Partie II, titre remplacé, DORS/2016-200, art. 17 et 52, art. 18, 19 et 52
Décret fixant le 12 juillet 2017 la date d’entrée en vigueur de certaines dispositions de la loi, TR/2017-28 [Order fixing July 12, 2017 as the Day on which Certain Provisions of the Act Come into Force]
CONTRÔLE DES RENSEIGNEMENTS RELATIFS AUX MATIÈRES DANGEREUSES (LOI) [L.R. 1985, ch. 24 (3e suppl.)] [HAZARDOUS MATERIALS INFORMATION REVIEW ACT]
Contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses — Règlement, DORS/88-456 [Hazardous Materials Information Review Regulations]
art. 2, DORS/89-288, art. 1; DORS/2015-17, art. 9 et 22
annexe I, ajoutée, DORS/91-419, art. 11; DORS/93-234 [Annexe III], art. 4, 5[F], 6[F] et 7; abrogée, DORS/2002-235, art. 7
annexe II, ajoutée, DORS/91-419, art. 11; abrogée, DORS/2002-235, art. 7
annexe III, ajoutée, DORS/91-419, art. 11; abrogée, DORS/2002-235, art. 7
annexe IV, ajoutée, DORS/91-419, art. 11; abrogée, DORS/2002-235, art. 7
Procédures des commissions d’appel constituées en vertu de la Loi sur le contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses — Règlement, DORS/91-86 [Hazardous Materials Information Review Act Appeal Board Procedures Regulations]
Titre intégral, remplacé, DORS/2008-262, art. 1 et 15
art. 1, abrogé, DORS/2008-262, art. 2 et 15
art. 2, DORS/2008-262, art. 3 et 15
art. 2, « appelant »,
DORS/2008-262, art. 13 et 15
art. 2, « groupe lié »,
abrogée, DORS/2008-262, art. 3 et 15
art. 2, « personnes liées »,
abrogée, DORS/2008-262, art. 3 et 15
art. 35, DORS/2008-262, art. 10 et 15; DORS/2015-18, art. 18[F]
art. 36, DORS/2015-18, art. 19[F]
art. 37, DORS/2015-18, art. 20[F]
art. 38, DORS/2015-17, art. 14 et 22; DORS/2015-18, art. 21[F]
Annexe
[formules 1 à 7]
formule 1, DORS/2008-262, art. 11, 14[A] et 15; DORS/2015-17, art. 15, 16 et 22; DORS/2015-18, art. 22[F]
formule 2, DORS/2008-262, art. 13, 14[A] et 15; DORS/2015-17, art. 16 et 22; DORS/2015-18, art. 23[F]
formule 3, DORS/2008-262, art. 13 et 15; remplacée, DORS/2015-18, art. 24
formule 4, DORS/2008-262, art. 13 et 15; DORS/2015-17, art. 16 et 22
formule 5, remplacée, DORS/2008-262, art. 12 et 15; DORS/2015-18, art. 25
formule 6, DORS/2008-262, art. 13 et 15
formule 7, DORS/2008-262, art. 13 et 15; remplacée, DORS/2015-18, art. 26
CONVENTION CONCERNANT LES OISEAUX MIGRATEURS (LOI DE 1994) [L.C. 1994, ch. 22] [MIGRATORY BIRDS CONVENTION ACT, 1994]
Dispositions réglementaires désignées aux fins de contrôle d’application — Règlement sur les, DORS/2017-108 [Designation of Regulatory Provisions for Purposes of Enforcement Regulations]
Gardes-chasse d’office en vertu de la Loi (Provinces), DORS/51-601 [Game Officers ex officio Declared Under the Act (Provinces)]
Gardes-chasse d’office en vertu de la Loi (Territoires), DORS/61-325 [Game Officers ex officio Declared Under the Act (Territories)]
Détermination du statut de prisonnier de guerre — Règlement, DORS/91-134 [Prisoner-of-War Status Determination Regulations]
art. 3, DORS/96-85, art. 1
art. 4, DORS/96-85, art. 2
art. 6, DORS/96-85, art. 3
art. 7, DORS/96-85, art. 4
art. 8, DORS/96-85, art. 5
art. 11, DORS/96-85, art. 6
art. 12, DORS/96-85, art. 7
art. 13, DORS/96-85, art. 8
art. 15, DORS/96-85, art. 9
CONVENTIONS EN MATIÈRE D’IMPÔT SUR LE REVENU (DIVERSES LOIS) [INCOME TAX CONVENTIONS AND AGREEMENTS (VARIOUS ACTS)]
Proclamations avisant l’entrée en vigueur de conventions à l’égard de l’impôt et de la fortune [Proclamations Giving Notice of the Coming into Force of Conventions Respecting Taxes on Income and Capital]
REMARQUES DU RÉDACTEUR :
Seules les proclamations prises dans l’année en cours sont affichées. La mention des proclamations prises antérieurement se retrouve dans le dernier volume des Lois du Canada pour l’année visée.
Conventions conclues entre le Canada et l’Espagne, le Canada et la République d’Autriche, le Canada et l’Italie, le Canada et la République de Corée, le Canada et la République Socialiste de Roumanie et le Canada et la République d’Indonésie et des accords conclus entre le Canada et la Malaisie, le Canada et la Jamaïque et le Canada et la Barbade ainsi que d’une convention conclue entre le Canada et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, tendant à éviter les doubles impositions en matière d’impôt sur le revenu (Loi de mise en œuvre des) [L.C. 1980-81-82-83, ch. 44] [An Act to implement conventions between Canada and Spain, Canada and the Republic of Austria, Canada and Italy, Canada and the Republic of Korea, Canada and the Socialist Republic of Romania and Canada and the Republic of Indonesia and Agreements between Canada and Malaysia, Canada and Jamaica and Canada and Barbados and a convention between Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for the Avoidance of Double Taxation with respect to Income Tax]
Conventions conclues entre le Canada et la Nouvelle-Zélande et le Canada et l’Australie, tendant à éviter les doubles impositions en matière d’impôt sur le revenu (Loi de mise en œuvre des) [L.C. 1980 81-82-83, ch. 56] [An Act to implement conventions between Canada and New Zealand and Canada and Australia for the Avoidance of Double Taxation with respect to Income Tax]
Règles de procédure de la Cour canadienne de l’impôt à l’égard de la Loi de 2001 sur l’accise (procédure informelle), DORS/2004-102 [Tax Court of Canada Rules of Procedure Respecting the Excise Act, 2001 (Informal Procedure)]
Règles de procédure de la Cour canadienne de l’impôt à l’égard de la Loi sur l’assurance-emploi, DORS/90-690 [Tax Court of Canada Rules of Procedure respecting the Employment Insurance Act]
Titre intégral, remplacé, DORS/98-8, art. 1 et 14
art. 1, titre abrégé remplacé, DORS/98-8, art. 2 et 14
Règles de procédure de la Cour canadienne de l’impôt à l’égard de la Loi sur les douanes (procédure informelle), DORS/2004-99 [Tax Court of Canada Rules of Procedure Respecting the Customs Act (Informal Procedure)]
Règles de procédure de la Cour canadienne de l’impôt à l’égard de la Loi sur la taxe d’accise (procédure informelle), DORS/92-42 [Tax Court of Canada Rules of Procedure Respecting the Excise Tax Act (Informal Procedure)]
annexe 17, remplacée et devenue annexe 16.1, DORS/95-117, art. 4
Règles de procédure de la Cour canadienne de l’impôt à l’égard du Régime de pensions du Canada, DORS/90-689 [Tax Court of Canada Rules of Procedure respecting the Canada Pension Plan]
Aide à l’adaptation en faveur des services ferroviaires de Terre-Neuve — Règlement, DORS/81-569 [Newfoundland Railway Reimbursement Regulations]
art. 2, « crédit »,
DORS/86-176, art. 1
art. 3, DORS/86-176, art. 2
Aide à l’adaptation en faveur des services de transport ferroviaire de passagers — Règlement, C.R.C., ch. 342 [Railway Passenger Services Adjustment Assistance Regulations]
Aide à l’adaptation (travailleurs du textile et du vêtement) — Règlement, C.R.C., ch. 316 [Adjustment Assistance Regulations (Textile and Clothing Workers)]
Désignant le ministre de la Condition féminine, memre du Conseil privé de la Reine pour le Canada, pour coordonner les politiques relatives à la situation de la femme et gérer les programmes qui s’y rapportent — Décret, TR/2018-66 [Oder designating the Minister of Status of Women, a member of the Queen’s Privy Council for Canada, to co-ordinate policy with respect to the status of women and administer related programs — Order]
Désignation du Bureau de la coordonnatrice de la situation de la femme comme ministère, le ministre compétent et la coordonnatrice comme sous-chef, TR/76-44 [Designating the Office of the Co-ordinator, Status of Women as a Department, the Appropriate Minister, and the Co-ordinator as Deputy Head]
Désignation du secrétaire d’État comme ministre chargé du Conseil consultatif de la situation de la femme, TR/79-91 [Designating the Minister Responsible for the Advisory Council on the Status of Women]
Décret, TR/80-61; TR/81-135; TR/84-199; TR/93-115
Désignant l’honorable Maryam Monsef pour coordonner les politiques relatives à la situation de la femme et gérer les programmes qui s’y rapportent, TR/2017-4 [Designating the Honourable Maryam Monsef to Co-ordinate policy with respect to the Status of Women and Administer Related Programs]
Abrogé, TR/2018-66
Exercice d’un choix spécial aux fins de la pension de retraite des forces canadiennes — Règlement, DORS/66-78 [Canadian Forces Superannuation Special Election Regulations]
Indemnisation relative à la rage — Règlement d’, C.R.C., ch. 340 [Rabies Indemnification Regulations]
art. 4, DORS/81-136
Indemnité d’importation du pétrole — Règlement no 1 de 1975, C.R.C., ch. 335 [Oil Import Compensation Regulations No. 1, 1975]
Indemnités relatives au gel des tarifs ferroviaires — Décret, TR/76-31 [Rail Rate Freeze Compensatory Payments Order]
Intérêt sur les contributions remboursées — Règlement relatif à l’, C.R.C., ch. 345 [Returned Contributions Interest Regulations]
Liquidation des reclamations etrangeres — Reglement concernant la : [Foreign Claims Settlement Regulations:]
Cuba, DORS/81-81 [Cuba]
art. 2, « Commission »,
remplacée, DORS/81-722
Hongrie, DORS/70-527 [Hungary]
art. 3, DORS/75-61, art. 1
art. 13, remplacé, DORS/75-61, art. 2
art. 14, ajouté, DORS/75-61, art. 2
Pologne, DORS/72-395 [Poland]
art. 3, DORS/76-3, art. 1
art. 12, remplacé, DORS/75-62, art. 1
art. 13, ajouté, DORS/75-62, art. 1
Roumanie, DORS/72-90 [Romania]
art. 3, DORS/75-63, art. 1
art. 9, DORS/75-63, art. 2
art. 9.1, ajouté, DORS/75-63, art. 3
art. 13, remplacé, DORS/75-63, art. 4
art. 14, ajouté, DORS/75-63, art. 4
Tchécoslovaquie, DORS/73-681 [Czechoslovakia]
art. 2, « commissaire en chef »,
remplacée, DORS/75-60, art. 1
Mise à la retraite anticipée et obligatoire des forces canadiennes — Règlement, DORS/64-444 [Canadian Forces Compulsory Early Superannuation Regulations]
Modalités de l’aide aux prospecteurs — Décret, DORS/81-145 [Prospector’s Assistance Terms and Conditions Order]
Paiement de frais scolaires et des frais de transport des enfants de certains employés de l’État — Règlements concernant le, C.R.C. 1955, page 134 [Payment of School Fees and Transportation Costs re Children of Certain Employees of the Government of Canada — Regulations Governing]
Pêcheurs Unis du Québec — Règlement, DORS/83-549 [Pêcheurs Unis du Québec Regulations]
art. 3, DORS/83-656, art. 1
Pension aux agents des rentes sur l’État — Règlement, C.R.C., ch. 319 [Annuities Agents Pension Regulations]
Pension des pilotes de Sydney — Règlement, DORS/67-56 [Sydney Pilots Pension Regulations]
art. 2, DORS/69-154, art. 1
art. 3, DORS/69-154, art. 2
Pension de retraite des organismes auxiliaires — Règlement concernant la, DORS/62-91 [Support Organizations Superannuation Regulations]
Prestations d’aide à l’adaptation (travailleurs des industries de la chaussure et du tannage) — Règlement, C.R.C., ch. 317 [Adjustment Assistance Benefit Regulations (Footwear and Tanning Workers)]
Mildred Church Hamilton — Décret, DORS/72-606 [Mildred Church Hamilton]
Robert John Donnell — Décret, DORS/72-604 [Robert John Donnell]
Sznuk et Levitsky — Décret, DORS/72-600 [Sznuk and Levitsky]
Solde et les indemnités (DSPCA-LCPSD) — Règlement, DORS/67-619 [Pay and Allowances Regulations (DSPCA)]
Subventions à l’acquisition d’une habitation — Règlement, DORS/75-24 [Home Buyer Grant Regulations]
Subventions à la construction de navires — Règlement, C.R.C., ch. 347 [Ship Construction Subsidy Regulations]
Subventions aux propriétés diplomatiques, consulaires et à celles des organisations internationales — Décret, TR/79-19 [Diplomatic, Consular and International Organizations’ Property Grants Order]
Subventions versées en remplacement des taxes d’aménagement et de réaménagement — Règlement, C.R.C., ch. 322 [Development Tax and Redevelopment Tax Grant Regulations]
Versatile Pacific Shipyards Inc. — Règlement sur, DORS/87-95 [Versatile Pacific Shipyards Inc. Regulations]
CRIS ET LES NASKAPIS DU QUÉBEC (LOI) [L.C. 1984, ch. 18] [CREE-NASKAPI (OF QUEBEC) ACT]
Élections au sein des bandes cries et naskapie — Règlement, DORS/88-315 [Cree-Naskapi Band Elections Regulations]
art. 30, DORS/92-592, art. 1[A]
art. 31, DORS/92-592, art. 2[A]
art. 33, DORS/92-592, art. 3
art. 66, DORS/92-592, art. 4
Emprunt à long terme des Cris et des Naskapis — Règlement de 1986, DORS/86-490 [Cree-Naskapi Long-Term Borrowing Regulations, 1986]
Enregistrement des terres des Cris et des Naskapis — Règlement, DORS/86-1070 [Cree-Naskapi Land Registry Regulations]
art. 31, DORS/94-369, art. 1
art. 32, DORS/94-369, art. 2
art. 35, DORS/99-232, art. 1 et 2
Forme de l’Acte d’abandon — Règlement, DORS/85-1084 [Form of Instrument of Cession Regulations]
Forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires cris ou naskapis — Règlement, DORS/89-547 [Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations]
Observateur inuk de Fort George — Règlement, DORS/86-868 [Inuk of Fort George Observer Regulations]
art. 8, remplacé, DORS/92-452
CROISSANCE DANS LE SECTEUR AGRICOLE (LOI) [L.C. 2015, ch. 2] [AGRICULTURAL GROWTH ACT]