Index codifié des textes réglementaires — Le 31 décembre 2018
T
TABAC (LOI) [L.C. 1997, ch. 13] [TOBACCO ACT]
Annexe de la Loi sur le tabac (menthol) — Décret modifiant l’, DORS/2017-45 [Schedule to the Tobacco Act (Menthol) — Order Amending the]
Étiquetage des produits du tabac (cigarettes et petits cigares) — Règlement, DORS/2011-177 [Tobacco Products Labelling (Cigarettes and Little Cigars) Regulations]
Information relative aux produits du tabac — Règlement, DORS/2000-272 [Tobacco Products Information Regulations]
Produits de vapotage régis par la Loi sur les aliments et drogues à l’application de la Loi sur le tabac et les produits de vapotage — Règlement, DORS/2018-133 [Regulations Excluding Certain Vaping Products Regulated Under the Food and Drugs Act from the Application of the Tobacco and Vaping Products Act]
Promotion des produits du tabac et des accessoires (termes interdits) — Règlement, DORS/2011-178 [Promotion of Tobacco Products and Accessories Regulations (Prohibited Terms)]
Rapports relatifs au tabac — Règlement, DORS/2000-273 [Tobacco Reporting Regulations]
Tabac (saisie et restitution) — Règlement, DORS/99-94 [Tobacco (Seizure and Restoration) Regulations]
art. 3, remplacé, DORS/2016-104
TARIF DES DOUANES [L.C. 1997, ch. 36] [CUSTOMS TARIFF]
Annexe du Tarif des douanes, 2016-2 (intrants agroalimnentaires), Décret modifiant l’, DORS/2016-313 [Schedukle to the Customs Tariff, 2016-2 (Agri-Food Inputs), Order Amending the]
Annexe du Tarif des douanes, (octroi du tarif Canada-Union européenne), Décret modifiant l’, DORS/2017-179 [Schedukle to the Customs Tariff, (Extension of the Canada-European Union Tariff)), Order Amending the]
Annexe du Taif des douanes, (octroi d’un tarif PTPGP à l’Australie, au Japon, au Mexique, à la Nouvelle-Zélande, à Singapour et au Vietnam), Décret modifiant l’, DORS/2018-287 [Schedule to the Customs Tariff, (a CPTPP Tariff to Australia, Japan, Mexico, New Zealand, Singapore and Vietnam), Order Amending the]
annexe, DORS/2018-287, art. 1, 2 et 3
Application de la définition de « pays » dans le Tarif des douanes — Règlement désignant un territoire pour l’, DORS/97-61 [Regulations prescribing a territory for the purposes of the definition “country” in the Customs Tariff]
Application du numéro tarifaire 9807.00.00 — Règlement définissant « immigrant » pour l’, DORS/2005-257 [Definition of “Settler” for the Purpose of Tariff Item No. 9807.00.00 Regulations]
Application du Tarif des douanes — Règlement définissant certaines expressions pour l’, DORS/97-62 [Regulations Defining Certain Expressions for the Purposes of the Customs Tariff]
art. 1, « importé d’Israël ou d’un autre bénéficiaire de l’ALÉCI »,
DORS/2002-250, art. 1 (Erratum, Vol. 136, no 16, page 1832)
Articles fabriqués ou produits par des prisonniers — Règlement de 1998, DORS/98-41 [Prison Manufactured or Produced Goods Regulations, 1998]
Assimilation à l’expédition directe d’Haïti (tarif de préférence général et tarif des pays les moins développés) — Règlement, DORS/2010-58 [Haiti Deemed Direct Shipment (General Preferential Tariff and Least Developed Country Tariff) Regulations]
Assimilation à l’expédition directe du Mexique (Tarif de préférence général) — Règlement, DORS/98-37 [Mexico Deemed Direct Shipment (General Preferential Tariff) Regulations]
Attestation de films canadiens — Règlement, C.R.C., ch. 516 [Canadian Film Certification Regulation]
Bénéfice du Tarif de la nation la plus favorisée — ferrochromes — Décrets étendant, DORS/90-303 [Most-Favoured-Nation Tariff Extension of Benefit Order — Ferro-chromium]
Bénéfice tarifaire aux textiles et vêtements — Arrêté accordant le, DORS/93-581 [Textile and Apparel Extension of Benefit Order]
Bénéfice tarifaire aux textiles et vêtements (ALÉCC) — Arrêté, DORS/97-344 [CCFTA Textile and Apparel Extension of Benefit Order]
Conversion fondée sur le Système harmonisé (1996) — Décret, DORS/96-20 [Harmonized System Conversion Order, 1996]
Annexe [parties I à VIII]
Partie II, DORS/96-372, art. 12
Partie VIII, DORS/97-26, art. 8
Décret imposant une surtaxe sur l’importation de certains produits de l’acier, DORS/2018-206 [Order Imposing a Surtax on the Importation of Certain Steel Goods]
Origine des marchandises, DORS/2018-206, art. 1 et 4
Application, DORS/2018-206, art. 2 et 4
Surtaxe, DORS/2018-206, art. 3 et 4
Remise, DORS/2018-288, art. 1 et 3
Conditions, DORS/2018-288, art. 2 et 3
Décret de modifications techniques (Tarif des douanes), No. 10, DORS/2001-73 [Technical Amendments Order (Customs Tariff), No. 10]
Décret de remise de la surtaxe des États-Unis, DORS/2018-205 [United States Surtax Remission Order]
Remission, DORS/2018-205, art. 1, 2, 3 et 4
art.1, remplacé, DORS/2018-289, art. 1 et 4
art.2, remplacé, DORS/2018-289, art. 2 et 4
annexe 1, remplacée, DORS/2018-289, art. 3 et 4
annexe 2, remplacée, DORS/2018-289, art. 3 et 4
Décret limitant la quantité globale annuelle des marchandises du numéro tarifaire 0603.10.21 qui bénéficie du tarif de l’Accord de libre-échange Canada — Israël, DORS/97-60 [Order Specifying Limits on the Annual Aggregate Quantity of Goods of Tariff Item No. 0603.10.21 that are Entitled to the Benefit of the Canada-Israel Free Trade Agreement Tariff]
Titre, DORS/98-27, art. 1
art. 1, DORS/98-27, art. 2
Décret relatif à la surtaxe-Tomates en conserve, DORS/77-138 [Surtax Orders on Canned Tomato]
Décrets de remise
REMARQUES DU RÉDACTEUR :
Voir la sous-catégorie à la fin de cette section.
Délai d’application du paragraphe 118(1) du Tarif des douanes — Règlement, DORS/98-59 [Time Limit for the Application of Subsection 118(1) of the Customs Tariff Regulations]
Désignation, aux fins de marquage, du pays d’origine des marchandises (pays ALÉNA) — Règlement, DORS/94-23 [Determination of Country of Origin for the Purposes of Marking Goods (NAFTA Countries) Regulations]
annexe I, DORS/95-348, art. 1; DORS/95-447, art. 2; DORS/96-107, art. 1; DORS/2002-129, art. 4 et 5; remplacée, DORS/2018-116, art. 9 et 15; ajoutée, DORS/2018-116, art. 10 et 15
annexe II, DORS/95-447, art. 2; DORS/98-28, art. 7; remplacée, DORS/2018-116, art. 11 et 15; remplacée, DORS/2018-116, art. 12 et 15
annexe III, DORS/95-146, art. 1; DORS/95-447, art. 3 à 6; remplacée, DORS/2013-100, art. 6; DORS/2016-142, art. 13[F]; remplacé, DORS/2018-108, art. 408 et 412; remplacée, DORS/2018-116, art. 13 et 15; remplacée, DORS/2018-116, art. 14 et 15
Désignation des pays et organismes militaires pour l’application du no tarifaire 9810.00.00 — Décret, DORS/98-40 [Order Designating certain Countries and Military Service Agencies for the Purposes of Tariff Item No. 9810.00.00]
Désignation des pays pour l’application du no tarifaire 9810.00.00, 1999-1, DORS/99-234 [Regulations Designating Certain Countries for the Purposes of Tariff Item No. 9810.00.00, 1999-1]
art. 1, DORS/2005-121, art. 1
Détermination, aux fins de marquage, du pays d’origine des marchandises (sauf pays ALÉNA) — Règlement, DORS/94-16 [Determination of Country of Origin for the Purpose of Marking Goods (Non-NAFTA Countries) Regulations]
Titre intégral, DORS/2018-116, art. 1 et 15
art. 1, abrogé, DORS/2018-116, art. 2 et 15
art. 2, DORS/2013-100, art. 1
annexe I, DORS/95-349, art. 1; DORS/96-106, art. 1; remplacée, DORS/2018-116, art. 3 et 15; ajoutée, DORS/2018-116, art. 4 et 15
annexe II, DORS/98-28, art. 16; remplacée, DORS/2013-100, art. 2; remplacée, DORS/2018-116, art. 5 et 15; remplacée, DORS/2018-116, art. 6 et 15
Diminution ou la suppression des droits de douane sur les navires — Règlement, DORS/90-304 [Vessel Duties Reduction or Removal Regulations]
art. 2, « droit de douane »,
DORS/98-28, art. 9
art. 2, « ministre »,
remplacée, DORS/2017-180, art. 1 et 3
Drawback relatif aux véhicules automobiles exportés — Règlement, DORS/96-34 [Exported Motor Vehicles Drawback Regulations]
Droits de douane payables sur des tissus de laine originaires des pays du Commonwealth— Règlement, DORS/98-32 [Customs Duty Payable on Woollen Fabrics Originating in Commonwealth Countries— Regulations Respecting the]
art. 3, DORS/98-325, art. 1
art. 4, DORS/98-325, art. 2
art. 5, DORS/98-325, art. 3
Entrepôts de stockage des douanes — Règlement, DORS/96-46 [Customs Bonded Warehouses Regulations]
Exonération de droits — Règlement, DORS/96-44 [Duties Relief Regulations]
art. 2, « bière »,
ajoutée, DORS/2003-236, art. 1
art. 2, « ministre »,
ajoutée, DORS/98-55, art. 1 et 3
art. 3, DORS/98-55, art. 2 et 3
art. 4, DORS/98-55, art. 2 et 3
art. 5, DORS/98-55, art. 2 et 3
art. 6, DORS/98-55, art. 2 et 3; DORS/2003-236, art. 2
art. 7, DORS/98--55, art. 2 et 3; DORS/2003-236, art. 3
art. 9, DORS/98-55, art. 2 et 3
art. 10, DORS/98-55, art. 2 et 3
art. 11, DORS/98-55, art. 2 et 3
art. 12, DORS/98-55, art. 2 et 3
art. 13, DORS/98-55, art. 2 et 3
art. 14, DORS/98-55, art. 2 et 3
art. 15, DORS/98-55, art. 2 et 3
art. 16, DORS/98-55, art. 2 et 3
art. 19, DORS/98-55, art. 2 et 3
art. 20, DORS/98-55, art. 2 et 3
Importation de fruits et légumes frais (Tarif des États-Unis) — Règlement, DORS/89-58 [Fresh Fruits and Vegetables (United States Tariff) Import Regulations]
art. 2, « marchandises »,
DORS/98-28, art. 1
art. 3, DORS/98-28, art. 2
Importation temporaire de bagages et de moyens de transport par un non-résident — Règlement, DORS/87-720 [Non-residents’ Temporary Importation of Baggage and Conveyances Regulations]
Importation temporaire de moyens de transport par des résidents du Canada — Règlement, DORS/82-840 [Temporary Importation of Conveyances by Residents of Canada Regulations]
art. 2, « ministre »,
ajoutée, DORS/99-233, art. 2
Inadmissibilité à la préférence tarifaire (ALÉCCR) — Règlement, DORS/2002-398 [CCRFTA Non-entitlement to Preference Regulations]
Jambon de porc en conserve originaire ou exporté du Danemark et des Pays-Bas est assujetti à un droit supplémentaire à l’importation — Décret déclarant que le, TR/84-154 [Order Declaring Subsidized Canned Ham Originating in or Exported from Denmark or the Netherlands to Additional Duty on its Importation]
Limitation de la quantité globale des fruits et légumes du Mexique— Décret de, DORS/93-592 [Mexico Fruit and Vegetable Aggregate Quantity Limit Order]
Titre intégral, DORS/98-28, art. 11
art. 2, DORS/98-28, art. 12
annexe, DORS/98-28, art. 13 et 14
Limitation de la quantité globale des fruits et légumes en vertu de l’Accord de libre-échange entre le Canada et le Chili — Décret de, DORS/97-320 [Canada-Chile Free Trade Agreement Fruit and Vegetable Aggregate Quantity Limit Order]
art. 1, DORS/98-28, art. 30
art. 2, DORS/98-28, art. 30
Maintien de la préférence tarifaire pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande — Décret, DORS/95-465 [Australia and New Zealand Tariff Preference Maintenance Order]
Marchandises importées par des pays étrangers, organismes ou institutions militaires désignés — no tarifaire 9810.00.00, DORS/98-57 [Goods Imported by Designated Foreign Countries, Military Service Agencies and Institutions (Tariff Item No. 9810.00.00) Regulations]
art. 1, « désigné »,
DORS/99-233, art. 5
Marchandises soustraites à l’application du paragraphe 118(1) du Tarif des douanes, DORS/98-38 [Regulations Exempting Certain Goods From the Application of Subsection 118(1) of the Customs Tariff]
Marquage de marchandises importées — Décret, C.R.C., ch. 535 [Marking of Imported Goods Order]
Origine (mesures de sauvegarde visant la République populaire de Chine) — Règlement, DORS/2002-348 [Origin Regulations (Safeguard Measures in Respect of the People’s Republic of China)]
Pain de viande de porc en conserve originaire ou exporté du Danemark et des Pays-Bas est assujetti à un droit supplémentaire à l’importation — Décret déclarant que le, TR/84-155 [Order Declaring Subsidized Canned Pork-based Luncheon Meat Originating in or Exported from Denmark or the Netherlands to Additional Duty on its Importation]
Période d’entreposage — Règlement, DORS/88-79 [Temporary Storage Period Regulations]
Pommes de terre de semence certifiées — Règlement, C.R.C., ch. 517 [Certified Seed Potatoes Regulation]
Réduction accélérée des droits de douane — Décrets : [Customs Duties Accelerated Reduction Orders:]
no 1, DORS/90-301
no 2, DORS/90-379
no 3, DORS/90-399
no 4, DORS/90-406
no 5, DORS/91-548
no 6, DORS/92-514
no 7, DORS/93-377
art. 2, DORS/93-597, art. 1
art. 4, abrogé, DORS/93-597, art. 2
annexe, DORS/93-597, art. 3
no 8, DORS/94-3
no 9, DORS/97-389
no 10, DORS/98-408
no 11, DORS/2000-6
no 12, DORS/2002-3
Réduction du tarif de préférence général — Décret no1, DORS/91-696 [General Preferential Tariff Reduction Order, No. 1]
Réduction du tarif de préférence général (1996) — Décret, DORS/96-6 [General Preferential Tariff Reduction Order, 1996]
Règlement Définissant « pays de l’Union européenne ou autre bénéficiaire de l’AÉCG », DORS/2017-178 [Regulations Defining “EU country or other CETA beneficiary”]
Règlement modificatif général (importation des produits du tabac et des boissons alcooliques), DORS/94-784 [General Amending Regulations (Importation of Tobacco Products and Alcoholic Beverages)]
Règlement modificatif général (règlements ministériels — importation des produits du tabac et des boissons alcooliques), DORS/94-764 [General Ministerial Amending Regulations (Importation of Tobacco Products and Alcoholic Beverages)]
Règles d’origine (PTPGP) — Règlement sur les, DORS/2018-221 [CPTPP Rules of Origin Regulations]
Règles d’origine des marchandises occasionnelles (PTPGP) — Règlement sur les, DORS/2018-222 [CPTPP Rules of Origin for Casual Goods Regulations]
Règles d’origine (tarif de l’Australie et tarif de la Nouvelle-Zélande) — Règlement, DORS/98-35 [Australia Tariff and New Zealand Tariff Rules of Origin Regulations]
Règles d’origine (tarif de la nation la plus favorisée) — Règlement, DORS/98-33 [Most-Favoured-Nation Tariff Rules of Origin Regulations]
Règles d’origine (tarif des pays antillais du Commonwealth) — Règlement, DORS/98-36 [Commonwealth Caribbean Countries Tariff Rules of Origin Regulations]
Règles d’origine (tarif de préférence général et tarif des pays les moins développés) — Règlement, DORS/2013-165 [General Preferential Tariff and Least Developed Country Tariff Rules of Origin Regulations]
art. 1, « pays partenaire d’un ALÉ »,
ajoutée, DORS/2017-127, art. 1
art. 2, DORS/2017-127, art. 2 et 3
Annexe 1, DORS/2017-127, art. 4
Remboursement et le drawback relatifs aux marchandises importées et exportées — Règlement, DORS/96-42 [Goods Imported and Exported Refund and Drawback Regulations]
Remboursements de droits sur les marchandises surannées ou excédentaires — Règlement, DORS/98-56 [Refund of Duties on Obsolete or Surplus Goods Regulations]
Retrait du bénéfice du tarif de préférence général (Bulgarie et Roumanie) — Décret, DORS/2007-173 [General Preferential Tariff Withdrawal Order (Bulgaria et Romania)]
Retrait du bénéfice du tarif de préférence général (certains pays adhérant à l’Union européenne) — Décret, DORS/2004-93 [General Preferential Tariff Withdrawal Order (Certain Countries Acceding to the European Union)]
Retrait du bénéfice du tarif de préférence général (examen du TPG de 2013) ― Décret de, DORS/2013-161 [General Preferential Tariff Withdrawal Order (2013 GPT Review)]
Retrait du bénéfice du tarif de préférence général (République de Bélarus) ― Décret, DORS/2007-174 [General Preferential Tariff Withdrawal Order (Republic of Belarus)]
Retrait du bénéfice du tarif des pays les moins développés (examen du TPG de 2013) ― Décret de, DORS/2013-162 [Least Developed Country Tariff Withdrawal Order (2013 GPT Review)]
Suppression des droits de douane sur les navires spécifiés — Règlement no 3, DORS/88-244 [Duty Removal Regulations for Specified Ships No. 3]
art. 3, DORS/93-121, art. 1
Suppression des tarifs des parties de véhicules automobiles — Décret de 1988, DORS/89-36 [Automotive Parts Tariff Removal Order, 1988]
Surtaxe aux États-Unis (acier et aluminium) — Décret imposant une, DORS/2018-152 [Unitred States Surtax Order (Steel and Aluminum)]
Définition de marchandises originaires des États-Unis, DORS/2018-152, art. 1 et 5
Application, DORS/2018-152, art. 2 et 5
Surtaxe — numéros tarifaires figurant à l’annexe 1, DORS/2018-152, art. 3 et 5
Surtaxe — numéros tarifaires figurant à l’annexe 2, DORS/2018-152, art. 4 et 5
Surtaxe aux États-Unis (autres marchandises) — Décret imposant une, DORS/2018-153 [Unitred States Surtax Order (Other Goods)]
Définition de marchandises originaires des États-Unis, DORS/2018-153, art. 1 et 4
Application, DORS/2018-153, art. 2 et 4
Surtaxe — numéros tarifaires figurant à l’annexe, DORS/2018-153, art. 3 et 4
Surtaxe sur le bœuf désossé — Décret no 2 de 1994 sur la, DORS/94-12 [Surtax on Boneless Beef Order No. 2, 1994]
art. 5, DORS/94-629, art. 1; DORS/94-732, art. 1
annexe, DORS/94-350, art. 1
Surtaxe sur le bœuf désossé (1994) — Décret sur la, DORS/93-560 [Surtax on Boneless Beef Order, 1994]
Tarif des véhicules automobiles — Décret de 1998, DORS/98-43 [Motor Vehicles Tariff Order, 1998]
annexe, DORS/2001-73, art. 10[F] et 11[F]
Véhicules automobiles usagés ou d’occasion — Règlement, DORS/98-42 [Used or Second-hand Motor Vehicles Regulations]
art. 1, DORS/2001-73, art. 9[F]
Décrets de remise (Droits de douane, droits antidumping ou compensateurs) : [Remission Orders (Customs Duties, Anti-dumping or Countervailing Duties):]
Bateaux-citernes et navires de charge (2010) — Décret de remise visant les, DORS/2010-202 [Tankers and Cargo Vessels Remission Order, 2010]
Titre, remplacé, DORS/2016-140, art. 3 et 7
art. 1, « importé au Canada »,
remplacée, DORS/2016-140, art. 4 et 7
art. 2, remplacé, DORS/2016-140, art. 5 et 7
art. 3, DORS/2016-140, art. 6 et 7
Certains textiles et vêtements importés du Honduras — Décret de remise des droits de douane visant, DORS/2014-221 [Certain Textile and Apparel Goods from Honduras Customs Duty Remission Order]
Coupe du monde féminine de la FIFA, Canada 2015 — Décret de remise concernant la, DORS/2014-155 [FIFA Women’s World Cup Canada 2015 Remission Order]
Coupe du monde féminine U-20de la FIFA, Canada 2014 — Décret de remise concernant la, DORS/2014-154 [FIFA U-20 Women’s World Cup Canada 2014 Remission Order]
DOMCO Industries Limited No 2 — Décret de remise visant, DORS/88-514 [DOMCO Remission Order No. 2]
art. 2, DORS/91-550, art. 1[F]
Dons d’aliments à des fins de bienfaisance — Décret de remise sur les droits antidumping et compensateurs sur les, DORS/98-536 [Charitable Food Donations Anti-dumping and Countervailing Duty Remission Order]
art. 2, « produit aux États-Unis »,
DORS/89-83, art. 4
Feuilles d’acier galvanisé-recuit revêtues par immersion en bain chaud devant servir à la fabrication de pièces non visibles de véhicules automobiles — Décret concernant la remise des droits antidumping sur les, DORS/97-480 [Hot-Dipped Galvannealed Steel Sheet for use in the Manufacture of Non-Exposed Motor Vehicle Parts — Order Respecting the Remission of Anti-Dumping Duties on Certain]
Imprimés à l’intention des transporteurs étrangers, 1995 — Décret de remise, DORS/95-360 [Printed Material for Foreign Carriers Remission Order, 1995]
Titre intégral, remplacé, DORS/98-28, art. 22 et 31
art. 3, remplacé, DORS/98-28, art. 23 et 31
Jeux panaméricains et parapanaméricains de 2015 — Décret de remise concernant les, DORS/2014-270 [2015 Pan American and Parapan American Games Remission Order]
Marchandises visées par le Décret de 1988 sur la réduction ou la suppression des droits de douane — Décret de remise relatif aux, DORS/98-23 [Goods Under the Customs Duties Reduction or Removal Order, 1988 — Remission Order in Respect of]
art. 1, DORS/2001-73, art. 5
art. 2, DORS/2001-73, art. 6
art. 5, abrogé, DORS/2001-73, art. 7
Opacifiants iodés — Décret de remise des droits antidumping sur les, DORS/2001-161 [Iodinated Contrast Media Anti-dumping Duty Remission Order]
Orge et les produits de l’orge en provenance des États-Unis — Décret de remise, DORS/97-506 [United States Barley and Barley Products Remission Order]
art. 1, DORS/2001-73, art. 4[F]
art. 2, DORS/2001-73, art. 4[F]
art. 3, DORS/2001-73, art. 4[F]
Plate-forme de forage de LASMO — Décret de remise des droits de douane sur une, DORS/92-239 [LASMO Drilling Rig Remission Order]
Plate-forme de production extracôtiere de Deep Panuke (2007) — Décret de remise concernant la, DORS/2007-299 [Deep Panuke Offshore Production Platform Remission Order, 2007]
Produits de fils ronds en acier inoxydable — Décret de remise des droits antidumping sur les, DORS/2005-392 [Stainless Steel Round Wire Products Anti-dumping Duty Remission Order]
Réparation ou la modification du M/T Kometik et du M/T Mattea (2014) — Décret de remise concernant la, DORS/2014-216 [M/T Kometik and M/T Mattea Repair or Alteration Remission Order, 2014]
Textiles et vêtements (2014) — Décret de remise, DORS/2014-278 [Textiles and Apparel Remission Order, 2014]
Textiles et vêtements importés du Chili — Décret de remise des droits de douane visant certains, DORS/98-419 [Imports of Certain Textile and Apparel Goods from Chile Customs Duty Remission Order]
Textiles et vêtements importés du Costa Rica — Décret de remise des droits de douane visant certains, DORS/2002-399 [Imports of Certain Textile and Apparel Goods from Costa Rica Customs Duty Remission Order]
Textiles et vêtements importés du Mexique ou des États-Unis — Décret de remise des droits de douane visant certains, DORS/98-420 [Imports of Certain Textile and Apparel Goods from Mexico or the United States Customs Duty Remission Order]
Traitement à l’extérieur (textiles et vêtements) — Décret de remise concernant le, DORS/2008-138 [Outward Processing Remission Order (Textiles and Apparel)]
Traverses danseuses et les longerons de bogies de wagons — Décret de remise des droits de douane sur les, DORS/93-124 [Bolster and Sideframe Remission Order]
art. 3, DORS/94-215, art. 1
Unités mobiles de forage au large (2004) — Décret de remise concernant les, DORS/2004-107 [Mobile Offshore Drilling Units Remission Order, 2004]
art. 3, DORS/2009-129
TARIFICATION DE LA POLLUTION CAUSÉE PAR LES GAZ À EFFET DE SERRE (LOI SUR LA)] [L.C. 2018, ch. 12, art. 186] [GREENHOUSE GAS POLLUTION PRICING ACT]
annexe I, ajoutée, DORS/2018-212, art. 1 et 2
Définitions, ajoutée, DORS/2018-213, art. 1 et 6
Critères relatifs aux installations et aux personnes, DORS/2018-213, art. 2, 3, 4 et 6
Mesures pour l’application du paragraphe 194(1) de la Loi, DORS/2018-213, art. 5 et 6
Production de renseignements concernant les émissions de gaz à effet de serre — Arrêté sur la, DORS/2018-214
[Greenhouse Gas Emission Information Production Order]
Définitions et Interprétation, DORS/2018-214, art. 1 et 107
Partie 1
Dispositions générales, DORS/2018-214, art. 2,3, 4, 5 et 107
Exigences relatives à la quantification, DORS/2018-214, art. 6, 7, 8, 9, 10 et 107
Registres et rapports, DORS/2018-214, art. 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 et 107
art. 1, ajouté, DORS/2018-277, art. 1 et 36
art. 7, remplacé, DORS/2018-277, art. 2 et 36
art. 9, remplacé, DORS/2018-277, art. 3 et 36
art. 10, remplacé, DORS/2018-277, art. 4 et 36
art. 11, DORS/2018-277, art. 5 et 36
art. 12, remplacé, DORS/2018-277, art. 6 et 36
art. 13, remplacé, DORS/2018-277, art. 7 et 36
art. 14, remplacé, DORS/2018-277, art. 8 et 36
art. 16, remplacé, DORS/2018-277, art. 9 et 36
art. 17, ajouté, DORS/2018-277, art. 10 et 36
art. 19, remplacé, DORS/2018-277, art. 11 et 36
art. 20, remplacé, DORS/2018-277, art. 12 et 36
Partie 2
Installation de production de métaux communs, DORS/2018-214, art. 24, 25, 26, 27 et 107
art. 36, remplacé, DORS/2018-277, art. 13 et 36
Partie 3
Installation de valorisation de bitume et de pétrole lourd, DORS/2018-214, art. 28, 29, 30, 31 et 107
Partie 4
Installation de production de ciment, DORS/2018-214, art. 32, 33, 34, 35, 36 et 107
Partie 5
Installation d’exploitation minière de charbom, DORS/2018-214, art. 37, 38, 39, 40, 41 et 107
Partie 5.1
Ajoutée, DORS/2018-277, art. 14 et 36
Partie 5.2
Ajoutée, DORS/2018-277, art. 14 et 36
art. 42, remplacé, DORS/2018-277, art. 15 et 36
Partie 6
Installation de production d’acier à base de ferrailles, DORS/2018-214, art. 42, 43, 44, 45 et 107
Partie 6.1
Ajoutée, DORS/2018-277, art. 16 et 36
Partie 6.2
Ajoutée, DORS/2018-277, art. 16 et 36
art. 46, remplacé, DORS/2018-277, art. 17 et 36
art. 49, remplacé, DORS/2018-277, art. 18 et 36
art. 54, remplacé, DORS/2018-277, art. 19 et 36[F]
art. 1, DORS/2013-44, art. 11 et 46, remplacé, art. 12 et 42
art. 2, abrogé, DORS/2013-44, art. 13 et 42
art. 3, abrogé, DORS/2013-44, art. 13 et 42
Continuation des personnes morales fusionnantes ou liquidées (TPS/TVH) — Règlement, DORS/91-33 [Amalgamations and Windings-Up Continuation (GST/HST) Regulations]
art. 1, remplacé, DORS/99-173, art. 1 et 3
annexe, DORS/99-173, art. 2 et 3; DORS/2013-71, art. 19 et 22
Cours équivalents (TPS/TVH) — Règlement, DORS/91-27 [Equivalent Courses (GST/HST) Regulations]
Titre intégral, DORS/2002-277, art. 4
art. 1, abrogé, DORS/2002-277, art. 5
art. 2, remplacé, DORS/94-368 [Annexe], art. 12 et 13
Crédit pour allègement provincial (TVH) — Règlement, DORS/2011-57 [Credit for Provincial Relief (HST) Regulations]
Déclarations et le paiement de la taxe imposée sur les services de programmation fournis par voie de télécommunication — Règlement, DORS/86-895 [Telecommunication Programming Services Tax Regulations]
Déduction pour le remboursement provincial (TPS/TVH) — Règlement, DORS/2001-65 [Deduction for Provincial Rebate (GST/HST) Regulations]
Disposition Transitoire, DORS/2010-152, art. 13 et 14; remplacée, DORS/2012-191, art. 44 et 67
art. 1, « aliments et boissons admissibles »,
ajoutée, DORS/2010-152, art. 9 et 14
art. 1, « annexe provinciale »,
ajoutée, DORS/2010-152, art. 9 et 14; DORS/2012-191, art. 20 et 54; DORS/2013-44, art. 9 et 42; abrogée, DORS/2016-306, art. 1 et 4
art. 1, « bien mixte »,
ajoutée, DORS/2007-112, art. 1
art. 1, « carburant »,
ajoutée, DORS/2010-152, art. 9 et 14; abrogée, DORS/2012-191, art. 20 et 54
art. 1, « carburant d’aéronef »,
ajoutée, DORS/2010-152, art. 9 et 14; abrogée, DORS/2012-191, art. 20 et 54
art. 1, « carburant diesel »,
ajoutée, DORS/2010-152, art. 9 et 14; abrogée, DORS/2012-191, art. 20 et 54
art. 1, « chaussures pour enfants »,
ajoutée, DORS/2010-152, art. 9 et 14
art. 1, « couche pour enfants »,
ajoutée, DORS/2010-152, art. 9 et 14
art. 1, « cours admissible »,
ajoutée, DORS/2007-112, art. 1
art. 1, « essence »,
ajoutée, DORS/2010-152, art. 9 et 14; abrogée, DORS/2012-191, art. 20 et 54
art. 1, « huile de chauffage admissible »,
ajoutée, DORS/2013-44, art. 9 et 42
art. 1, « norme nationale »,
ajoutée, DORS/2010-152, art. 9 et 14
art. 1, « produit d’hygiène féminine »,
ajoutée, DORS/2010-152, art. 9 et 14
art. 1, « siège d’auto »,
ajoutée, DORS/2010-152, art. 9 et 14
art. 1, « support non inscriptible »,
ajoutée, DORS/2007-112, art. 1
art. 1, « vêtements pour enfants »,
ajoutée, DORS/2010-152, art. 9 et 14
art. 1, ajouté, DORS/2017-274, art. 1
art. 2, remplacé, DORS/2010-152, art. 10 et 14
art. 2.1, ajouté, DORS/2010-152, art. 10 et 14; DORS/2011-56, art. 22 et 71
art. 2.2, ajouté, DORS/2010-152, art. 10 et 14
annexe, DORS/2007-112, art. 2; abrogée, DORS/2010-152, art. 11 et 14
annexes 1 à 3, ajoutées, DORS/2010-152, art. 11 et 14
annexe 4, ajoutée, DORS/2010-152, art. 11 et 14; abrogée, DORS/2012-191, art. 21 et 54
annexe 4.1, ajoutée, DORS/2013-44, art. 10 et 42
annexe 5, ajoutée, DORS/2010-152, art. 11 et 14; abrogée, DORS/2016-306, art. 2 et 5; ajoutée,DORS/2017-274, art. 2 et 4
Désignation de matériel pour économiser l’énergie — Règlement, C.R.C., ch. 590 [Energy Conservation Equipment Exemption Regulations]
art. 2, DORS/79-21; DORS/79-716
Divulgation du numéro d’assurance sociale — Règlement, DORS/91-41 [Social Insurance Number Disclosure Regulations]
Divulgation de la taxe (TPS/TVH) — Règlement, DORS/91-38 [Disclosure of Tax (GST/HST) Regulations]
Titre intégral, remplacé, DORS/2002-277, art. 13
art. 1, abrogé, DORS/2002-277, art. 14
art. 2, DORS/2002-277, art. 15
Drawback relatif aux marchandises destinées aux navires et aux aéronefs (Accise) — Règlement, DORS/86-948 [Goods for Ships and Aircraft (Excise) Drawback Regulations]
Drawbacks applicables aux véhicules automobiles exportés — Règlement, DORS/82-710 [New Motor Vehicles Exported Drawback Regulations]
art. 5, DORS/85-857, art. 1
art. 6, DORS/85-857, art. 2
Drawbacks relatifs aux marchandises de fabrication canadienne exportées — Règlement, DORS/78-373 [Canadian Manufactured Goods Exported Drawback Regulations]
art. 2, « taux général de la taxe de vente »,
DORS/2002-273, art. 2 et 4; DORS/2006-280, art. 3; remplacée, DORS/2010-152, art. 1 et 14; DORS/2012-191, art. 6 et 54; DORS/2013-44, art. 2 et 42
art. 2, « taux général de la taxe de vente au détail »,
DORS/2002-273, art. 2 et 4
art. 2, « taux de taxe déterminé »,
DORS/2002-273, art. 2 et 4
art. 3, DORS/2002-273, art. 3 et 4; DORS/2006-280, art. 4 et 5; DORS/2010-152, art. 2, 14 et 15; DORS/2014-248, art. 8, 27 et 28
Importations par courrier ou messager (TPS/TVH) — Règlement, DORS/91-32 [Mail and Courier Imports (GST/HST) Regulations]
art. 1, remplacé, DORS/2001-63, art. 1 et 3
art. 3, DORS/2001-63, art. 2 et 3
Jeux de hasard (TPS/TVH) — Règlement, DORS/91-28 [Games of Chance (GST/HST) Regulations]
Titre intégral, remplacé, DORS/98-440, art. 1 et 7; remplacé, DORS/2011-56, art. 7
art. 8, ajouté, DORS/99-367, art. 7 et 8; DORS/2010-152, art. 7, 17 et 18
Remboursements de la taxe de vente fédérale à l’inventaire — Règlement, DORS/91-52 [Federal Sales Tax Inventory Rebate Regulations]
art. 4, DORS/94-383 [Annexe], art. 1[F]
Renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/TVH) — Règlement, DORS/91-44 [Credit Note and Debit Note Information (GST/HST) Regulations]
Titre intégral, remplacé, DORS/2000-179, art. 1 et 6; remplacé, DORS/2014-248, art. 12
art. 3, DORS/2000-179, art. 5 et 6; DORS/2014-248, art. 14 et 29
Renseignements nécessaires à une demande de crédit de taxe sur les intrants (TPS/TVH) — Règlement, DORS/91-45 [Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations]
Taxe de consommation ou de vente — Règlement exemptant certains petits fabricants ou producteurs, DORS/82-498 [Small Manufacturers or Producers Exemption Regulations]
Transmission électronique de déclarations et la communication de renseignements (TPS/TVH) — Règlement, DORS/2010-150 [Electronic Filing and Provision of Information (GST/HST) Regulations]
art. 1, « fourniture d’habitation admissible »,
DORS/2013-44, art. 21 et 49; DORS/2016-119, art. 9, 26 et 27; DORS/2016-212, art. 9 et 27
Appareils de télécommunication — Règlement, DORS/2001-532 [Telecommuncations Apparatus Regulations]
Règlement correctif visant l’abrogation du Règlement sur les appareils de télécom, unication, DORS/2018-62, art. 1 et 2
Décret demandant à la CRTC de faire rapport sur la question des listes d’inscriptions d’abonnés, DORS/96-322 [Order Requiring the CRTC to Report on the Matter of Directory Subscriber Listings]
Décret donnant au CRTC des instructions relativement à la mise en œuvre de la politique canadienne de télécommunication, DORS/2006-355 [Order Issuing a Direction to the CRTC on Implementing the Canadian Telecommunications Policy Objectives]
Droits de télécommunication — Règlement de 2010, DORS/2010-65 [Telecommunications Fees Regulations, 2010]
Droits relatifs aux télécommunications non sollicitées — Règlement, DORS/2013-7 [Unsolicited telecommunications Fees Regulations]
Propriété et le contrôle des entreprises de télécommunication canadiennes — Règlement, DORS/94-667 [Canadian Telecommunications Common Carrier Ownership and Control Regulations]
Acquisition de terres par des agents de l’État — Décrets autorisant l’ ou acquisition de terres par des employés fédéraux — ordonnances autorisant l’ : [Government Employees Land Acquisition Orders:]
Décret no 2 de 1996, DORS/96-202 [Order No. 2, 1996]
Décret no 1 de 1996, DORS/96-134 [Order No. 1, 1996]
Décret no 3 de 1995, DORS/95-552 [Order No. 3, 1995]
Ordonnance no 2 de 1995, DORS/95-302 [Order No. 2, 1995]
Ordonnance no 1 de 1995, DORS/95-92 [Order No. 1, 1995]
Ordonnance no 5 de 1994, DORS/94-782 [Order No. 5, 1994]
Ordonnance no 3 de 1994, DORS/94-478 [Order No. 3, 1994]
Ordonnance no 1 de 1994, DORS/95-300 [Order No. 1, 1994]
Agents de l’état à acquérir des droits sur des terres territoriales situées dans les territoires du nord-ouest — Décrets autorisant des : [Federal Employees to Acquire Interests in Certain Lands in the Northwest Territories — Orders authorizing:]
1999 Décret no 3, DORS/99-422 [Order No. 3, 1999]
1999 Décret no 1, DORS/99-298 [Order No. 1, 1999]
1998 Décret no 2, DORS/98-438 [Order No. 2, 1998]
Décret no 5, 2001, DORS/2002-11 [Order No. 5, 2001]
Décret no 1, 2001, DORS/2001-258 [Order No. 1, 2001]
Agents de l’État à acquérir des droits sur des terres territoriales situées dans les Territoires du Nord-Ouest (Décret no 1, 1998) — Décret autorisant des, DORS/98-261 [Certain employees of the Government of Canada to acquire interests in territorial lands in the Northwest Territories (Order No. 1, 1998) — Order authorizing]
Districts miniers des Territoires du Nord-Ouest et du Nunavut — Décret, TR/2000-53 [Northwest Territories Mining District and Nunavut Mining District Order]
annexe II, ajoutée, DORS/96-112, art. 4; remplacée, DORS/2016-131, art. 11
Exploitation minière au Nunavut — Règlement, DORS/2014-69 [Nunavut Mining Regulations]
Exploitation minière dans les Territoires du Nord-Ouest — Règlement, DORS/2014-68 [Northwest Territories Mining Regulations]
Forage et l’exploitation des puits de pétrole et de gaz au Canada — Règlement, C.R.C., ch. 1517 [Canada Oil and Gas Drilling and Production Regulations]
Terres soustraites à l’aliénation — Décrets : [Withdrawal from Disposal Orders :]
le Centre et la partie est de la région de South Slave, T.N.-O., TR/2014-39 [Central and Eastern Portions of the South Slave Region, N.W.T.]
Date d’expiration, [a-m-j : 2016.03.27]
District de MacKenzie, T.N.-O., C.P. 1979-1153 [District of MacKenzie, N.W.T.]
Décret, TR/96-77
Entente de règlement avec les Dogribs, région du North Slave, T.N.-O., TR/2000-77 [Dogrib Settlement Agreement, North Slave Region, N.W.T.]
Ezodziti, T.N.-O., TR/2002-154 [Ezodziti, N.W.T.]
Grand Lac des Esclaves, T.N.-O., C.R.C., ch. 1535 [Great Slave Lake, N.W.T.]
Île Baffin, T.N.-O., C.R.C., ch. 1530 [Baffin Island, N.W.T.]
Lac Contwoyto, T.N.-O., TR/93-150 [Contwoyto Lake, N.W.T.]
Lac Dubawnt, T.N.-O., C.R.C., ch. 1533 [Dubawnt Lake, N.W.T.]
Lieu historique national Saoyú—Æehdacho (mont Grizzly Bear et collines Scented Grass), T.N.-O., TR/2009-94 [Saoyú—Æehdacho (Grizzly Bear Mountain and Scented Grass Hills) National Historic Site, N.W.T.]
annexes 1 à 4, remplacées, TR/2011-86
L’inlet Fry du lac Contwoyto, T.N.-O., TR/92-111 [Fry Inlet on Contwoyto Lake, N.W.T.]
Nord de l’île Ellesmere, T.N.-O., TR/88-75 [Northern Ellesmere Island, N.W.T.]
Parc national Aulavik (Banks Island), T.N.-O., TR/99-53 [Aulavik (Banks Island) National Park, N.W.T.]
art. 4, TR/2001-32, art. 14
annexe, TR/2001-32, art. 15[A]
Parc national du Bras-Est-du-Grand-lac-des-Esclaves, Grand lac des Esclaves, T.N.-O., TR/98-3 [East Arm of Great Slave Lake National Park — Great Slave Lake, N.W.T.]
art. 3, remplacé, TR/2001-32, art. 4
art. 4, TR/2001-32, art. 5
annexe, TR/2001-32, art. 6[A]
Parc national Qausuittuq, Nunavut, TR/2014-109 [Qausuittuq National Park, Nunavut]
Date d’expiration, [a-m-j : 2019.12.12]
Parc national Wager Bay, T.N.-O., TR/96-87 [Wager Bay National Park, N.W.T.]
art. 3, remplacé, TR/99-109, art. 1
art. 4, TR/2001-32, art. 3
art. 5, ajouté, TR/99-109, art. 2
Partie est de la région de South Slave, T.N.-O., TR/2013-63 [Eastern Portion of the South Slave Region, N.W.T.]
Date d’expiration, [a-m-j : 2016.06.01]
le Passage Polar Bear, T.N.-O., DORS/84-409 [Polar Bear Pass, N.W.T.]
Première Nation de Dawson, Yuk., TR/97-93 [Dawson First Nation, Y.T.]
Région de Kelly Lake, T.N.-O., TR/95-23 [Kelly Lake Area, N.W.T.]
art. 4, remplacé, TR/2001-32, art. 1[F]
annexe, TR/2001-32, art. 2
Région de Kivalliq, Nunavut, TR/2016-29 [Kivalliq area, Nunavut]
Date d’expiration, [a-m-j : 2019.05.20]
Région marine du Nunavik, Nunavut, TR/2006-60 [The Nunavik Marine Region, Nunavut]
Région nord de l’île de Baffin, T.N.-O., TR/92-41 [North Baffin Island, N.W.T.]
annexe, TR/92-93
Régions South Slave et North Slave, T.N.-O., TR/2014-35 [South Slave and North Slave Regions, N.W.T.]
Date d’expiration, [a-m-j : 2016.03.27]
Réserve de parc national Thaidene Nene (bras est du Grand lac des Esclaves), T.N.-O., TR/2014-36 [Thaidene Nene (East Arm of Great Slave Lake) National Park Reserve, N.W.T.]
Date d’expiration, [a-m-j : 2016.03.27]
Rivière Lockhart T.N.-O., C.R.C., ch. 1537 [Lockhart River, N.W.T.]
Attribution d’intérêts sur certaines terres domaniales dans les Territoires du Nord-Ouest (secteurs centre et est de la région de South Slave) — Décret interdisant l’, DORS/2017-103 [Issuance of Interests in Public Lands in the Northwest Territories (Central and Eastern Portions of the South Slave Region) — Order Prohibiting the]
Plafond des emprunts des Territoires du Nord-Ouest — Règlement, DORS/2013-39 [Northwest Territories Borrowing Limits Regulations]
« Manuel de comptabilité de l’ICCA pour le secteur public » remplacé par « Manuel de comptabilité de CPA Canada pour le secteur public » dans certains passages, DORS/2017-114, art. 5
Protection réciproque sous la Loi — Décret accordant à la Suisse une, DORS/94-27 [Reciprocal Protection to Switzerland under the Act — Order According]
Protection réciproque sous la Loi — Liste des pays auxquels le Canada accorde la, DORS/94-677 [Reciprocal Protection under the Act — List of Countries to which Canada Accords]
Protection réciproque sous la Loi — Liste de pays auxquels le Canada accorde la, DORS/93-282 [Reciprocal Protection under the Act — List of Countries to which Canada Accords]
TRAITÉS DE PAIX (ITALIE, ROUMANIE, HONGRIE ET FINLANDE) (LOI DE 1948) [L.C. 1948, ch. 71] [TREATIES OF PEACE (ITALY, ROUMANIA, HUNGARY AND FINLAND) ACT, 1948]
Caisse des réclamations (Roumanie) — Règlement, DORS/72-91 [Roumania Claims Fund Regulations]
art. 8, ajouté, DORS/77-513, art. 1
Traités de paix (Italie, Roumanie, Hongrie et Finlande) — Règlements, CRC 55, p. 3121 [Treaties of Peace (Italy, Roumania, Hungary and Finland) Regulations]
TRANSPORT AÉRIEN (LOI) [L.R. 1985, ch. C-26] [CARRIAGE BY AIR ACT]
Proclamation attestant quelles sont les Hautes Parties Contractantes à la Convention de Varsovie, TR/85-202 [Proclamation Certifying Who are the High Contracting Parties to the Warsaw Convention]
Proclamation attestant quelles sont les Hautes Parties Contractantes à la Convention de Varsovie, TR/85-25 [Proclamation Certifying Who are the High Contracting Parties to the Warsaw Convention]
Proclamation attestant quelles sont les Hautes Parties Contractantes à la Convention de Varsovie, C.R.C., ch. 398 [Proclamation Certifying Who are the High Contracting Parties to the Warsaw Convention]
TRAITEMENTS (LOI SUR LES) (L.R.C.(1985), ch. S-3) [SALARIES ACT]
Ministère de l’industrie pour fournir un soutien au ministre des Sciences — Décret désignant le, TR/2018-58 [Department of Industry to provide support to the Minister of Science — Order designating the]
Ministère de l’industrie pour fournir un soutien au ministre de la Petite Entreprise et du Tourisme — Décret désignant le, TR/2018-59 [Department of Industry to provide support to the Minister of Small Business and Tourism — Order designating the]
Ministère du Patrimoine canadien pour fournir un soutien au ministre des Sports et des Personnes handicapées — Décret désignant le, TR/2018-60 [Department of Canadian Heritage to provide support to the Minister of Sport and Persons with Disabilities — Order designating the]
Ministère de l’Emploi et du Développement social pour fournir un soutien au ministre des Aînés — Décret désignant le, TR/2018-61 [Department of Employment and Social Development to provide support to the Minister of Seniors — Order designating the]
Ministère de la Santé et le ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration pour fournir un soutien au ministre de la Sécurité frontalière et de la Réduction du crime organisé — Décret désignant le, TR/2018-104 [Department of Health and the Department of Citizenship and Immigration to provide support to the Minister of Border Security and Organized Crime Reduction — Order designating the]
Ministère de la Sécurité publique et de la Protection civile pour fournir un soutien au ministre de la Sécurité frontalière et de la Réduction du crime organisé— Décret désignant le, TR/2018-62 [Department of Public Safety and Emergency Preparedness to provide support to the Minister of Border Security and Organized Crime Reduction — Order designating the]
Ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement pour fournir un soutien au ministre de la Francophonie — Décret désignant le, TR/2018-63 [Department of Foreign Affairs, Trade and Development to provide support to the Minister of La Francophonie — Order designating the] Ministère du Patrimoine canadien et de l’industrie pour fournir un soutien au ministre de la Francophonie — Décret désignant le, TR/2018-63[Department of Canadian Heritage to provide support to the Minister of La Francophonie — Order designating the]
Ministère de l’Industrie pour fournir un soutien au ministre de la Francophonie — Décret désignant le, TR/2018-63 [Department of Industry to provide support to the Minister of La Francophonie — Order designating the][]
TRANSPORT DES MARCHANDISES DANGEREUSES (LOI DE 1992) [L.C. 1992, ch. 34] [TRANSPORTATION OF DANGEROUS GOODS ACT, 1992]
Transport des marchandises dangereuses — Règlement, DORS/2001-286 [Transportation of Dangerous Goods Regulations]
Disposition transitoire, DORS/2017-137, art. 163
Dispositions transitoires, DORS/2016-95, art. 42 et 43
Disposition transitoire, DORS/2015-100, art. 9 et 10
Disposition transitoire, DORS/2014-306, art. 72 et 73
Disposition transitoire, DORS/2014-159, art. 36 et 37
Disposition transitoire, DORS/2014-152, art. 53 et 54
Disposition transitoire, DORS/2012-245, art. 30 et 31
Disposition transitoire, DORS/2017-253, art. 56
« navire » remplacé dans certaines passages avec « batiment », DORS/2017-253, art. 52
« navire » et « navires » remplacés dans certaines passages avec « batiment » et « batiments », DORS/2017-253, art. 54[F]
« navire de passagers » et « navires de passagers » remplacés dans certaines passages avec « batiment à passagers» et « batiments à passagers», DORS/2017-253, art. 53
« Passenger-Carrying Road Vehicle or Passenger-Carrying Railway Vehicle » remplacé dans certaines passages avec «Passenger Carrying Road Vehicle or Passenger Carrying Railway Vehicle», DORS/2017-253, art. 55[A]
Partie 1 [art. 1.1 à 1.48]
Table des matières, DORS/2002-306, art. 1 et 2; DORS/2008-34, art. 1; DORS/2012-245, art. 1 et 31; DORS/2014-159, art. 1 et 37; DORS/2014-152, art. 1 et 54; DORS/2014-306, art. 1 et 73; DORS/2016-95, art. 1 et 43; DORS/2017-137, art. 1; DORS/2017-253, art. 1
160900 Canada Inc. — Arrêté d’exemption de projets d’acquisition de, DORS/88-398 [160900 Canada Inc. Acquisition Exemption Order]
Abandon de lignes de chemin de fer — Règlement, C.R.C., ch. 1382 [Railway Abandonment Regulations]
Abandon et la poursuite des procédures — Décret, DORS/96-383 [Discontinuance and Continuance of Proceedings Order]
Algoma Central Railway (Règlement « BB » 1954) — Règlement et Règles sur le trafic de (l’), C.R.C., ch. 1375 [Algoma Central Railway Traffic Rules and Regulations (By-law “BB” 1954)]
Arbitrage ferroviaire portant sur le niveau de service — Règles de procédure applicables à l’, DORS/2014-94 [Rail Level of Service Arbitration — Rules of Procedure for]
Assurance responsabilité civile relative aux chemins de fer — Règlement (Arrêté no 1996-R-275), DORS/96-337 [Railway Third Party Liability Insurance Coverage Regulations (Order No. 1996-R-275)]
Calcul des frais ferroviaires — Règlement, DORS/80-310 [Railway Costing Regulations]
Certaines questions dont la Commission canadienne des transports n’a rendu aucune décision ou ordonnance le 31 décembre 1987 soient continuées devant l’Office national des transports — Décret ordonnant que, DORS/88-211 [Order Directing that Certain Matters on which the Canadian Transport Commission has rendered no Order or Decision on December 31, 1987 be taken up by the National Transportation Agency]
Chaudières de chauffage et de force motrice — Règlement (O-G no O-11), C.R.C., ch. 1151 [Heating and Power Boilers Regulations (G.O. No. O-11)]
art. 6, DORS/85-467, art. 1
art. 7, DORS/85-467, art. 2
Chemin de fer canadien du Pacifique (Règlement numéro 99) — Règlement et Règles sur le trafic du, C.R.C., ch. 1377 [Canadian Pacific Railway Traffic Rules and Regulations (By-law Number 99)]
Conditions d’exploitation visées par l’arbitrage ferroviaire portant sur le niveau de services — Règlement, DORS/2014-192 [Operational Terms for Rail Level of Services Arbitration — Regulations on]
Croisements de fils et leur proximité — Règlement (O-G no E-11), C.R.C., ch. 1195 [Wire Crossings and Proximities Regulations (G.O. No. E-11)]
Décisions de l’Office des transports du Canada — Décrets annulant ou modifiant des
REMARQUES DU RÉDACTEUR :
Voir la sous-catégorie à la fin de cette section.
Décret autorisant certaines personnes à être parties à certains arrangements commerciaux et donnant des directives précises à l’Administration portuaire de Vancouver et à l’Administration portuaire du fleuve Fraser, DORS/2005-328 [Order Authorizing Certain Persons to Be a Party to Certain Commercial Arrangements and Providing Specific Directives to the Vancouver Port Authority and the Fraser River Port Authority]
Décret autorisant des négociations pour la résolution du conflit causant la perturbation extraordinaire du réseau national des transports en ce qui concerne les mouvements des conteneurs arrivant à certains ports de la Colombie-Britannique ou les quittant, DORS/2005-232 [Order Authorizing Negotiations for the Settlement of the Dispute Causing the Extraordinary Disruption of the National Transportation System in Relation to Container Movements into and out of Certain Ports in British Columbia]
Décret autorisant les personnes qui y sont visées à être parties à certains arrangements commerciaux et donnant des directives précises à l’Administration portuaire de Vancouver et à l’Administration portuaire du fleuve Fraser, DORS/2006-15 [Order Authorizing Certain Persons Specified Therein to Be Parties to Certain Commercial Arrangements and Providing Specific Directives to the Vancouver Port Authority and the Fraser River Port Authority]
Détails des cartes, plans, profils, dessins, devis et livres de renvoi — Règlement régissant les, DORS/80-482 [Details of Maps, Plans, Profiles, Drawings, Specifications and Books of Reference Regulations]
Dominion Atlantic Railway (Règlement numéro 17) — Règlement et Règles sur le trafic de la, C.R.C., ch. 1378 [Dominion Atlantic Railway Traffic Rules and Regulations (By-law Number 17)]
Emmagasinage en vrac des gaz de pétrole liquéfiés — Règlement (O-G no O-31), C.R.C., ch. 1152 [Liquefied Petroleum Gases Bulk Storage Regulations (G.O. No. O-31)]
art. 2, « installation de chauffage de l’aiguillage »,
ajoutée, DORS/79-201, art. 1
art. 13.1, ajouté, DORS/85-471, art. 1
art. 72, DORS/81-144, art. 1
art. 81 à 86, ajoutés, DORS/79-201, art. 2
Emmagasinage en vrac des liquides inflammables — Règlement (O-G no O-32), C.R.C., ch. 1148 [Flammable Liquids Bulk Storage Regulations (G.O. No. O-32)]
art. 13.1, DORS/85-472, art. 1
art. 19, DORS/83-589, art. 1
art. 62, ajouté, DORS/81-143, art. 1
Formation du personnel en matière d’aide aux personnes ayant une déficience — Règlement, DORS/94-42 [Personnel Training for the Assistance of Persons with Disabilities Regulations]
art. 2, « Loi »,
remplacée, DORS/98-197, art. 13 et 15
art. 2, « service liés au transport »,
DORS/94-700, art. 5
art. 3, DORS/98-197, art. 14 et 15
Grand River Railway (Règlement numéro 10) — Règlement et Règles de trafic de la, C.R.C., ch. 1379 [Grand River Railway Traffic Rules and Regulations (By-law Number 10)]
Greyhound Lines of Canada Ltd. — Arrêté d’exemption visant le projet d’acquisition d’une fraction supplémentaire d’intérêt dans, DORS/93-65 [Greyhound Lines of Canada Ltd. Exemption Order — Proposed Acquisition of Increased Interest in]
Groupe CSL Inc. — Arrêté d’exemption d’un projet d’acquisition du, DORS/88-399 [Groupe CSL Inc. Acquisition Exemption Order]
Hauteur des fils des lignes de télégraphe et de téléphone — Règlement (O-G no R-E-18), C.R.C., ch. 1182 [Height of Wires of Telegraph and Telephone Lines Regulations (G.O. No. R-E-18)]
Installations de déchargement des wagons-citernes à chlore — Règlement (O-G no O-35), C.R.C., ch. 1147 [Chlorine Tank Car Unloading Facilities Regulations (G.O. No. O-35)]
Lake Erie and Northern Railway (Règlement numéro 42) — Règlement et Règles sur le trafic de la, C.R.C., ch. 1380 [Lake Erie and Northern Railway Traffic Rules and Regulations (By-law Number 42)]
Lawrence Bay Airways Ltd., 1989 — Arrêté d’exemption de, DORS/89-408 [Lawrence Bay Airways Ltd. Exemption Order, 1989]
Manutention de wagons complets d’explosifs sur des voies de chemin de fer (c.c.t. 1978-11 rail) — Règlement régissant la, DORS/79-15 [Handling of Carloads of Explosives on Railway Trackage Regulations (c.t.c. 1978-11 rail)]
Normes applicables aux appareils de sécurité des chemins de fer — Règlement (O-G no O-10), C.R.C., ch. 1171 [Railway Safety Appliance Standards Regulations (G.O. No. O-10)]
art. 4, DORS/80-751, art. 1
art. 5, DORS/80-751, art. 2
art. 6, DORS/80-751, art. 3
annexe I, DORS/80-751, art. 4
Normes de compétence des employés ferroviaires (Arrêté no cct 1987-3 rail) — Règlement, DORS/87-150 [Railway Employee Qualification Standards Regulations (ctc 1987-3 rail)]
Pont Victoria (C.N.R. Règlement numéro 27) — Règlement concernant la circulation sur le, C.R.C., ch. 1384 [Victoria Jubilee Bridge Traffic By-law (C.N.R. By-law Number 27)]
Quebec Central Railway (Règlement numéro 19) — Règlement et Règles sur le trafic de la, C.R.C., ch. 1381 [Quebec Central Railway Traffic Rules and Regulations (By-law Number 19)]
Règles de l’Office des transports du Canada (Instances de règlement des différends et certaines règles applicables à toutes les instances), DORS/2014-104 [Canadian Transportation Agency Rules (Dispute Proceedings and Certain Rules Applicable to All Proceedings)]
Renseignements relatifs au transport — Règlement, DORS/96-334 [Transportation Information Regulations]
annexe XI, ajoutée, DORS/2013-196, art. 30 et 31; DORS/2014-190, art. 17; DORS/2014-285, art. 20 et 21
Responsabilité à l’égard du transport ferroviaire des marchandises — Règlement, DORS/91-488 [Railway Traffic Liability Regulations]
art. 2, « Loi »,
remplacée, DORS/98-197, art. 11 et 15
art. 4, remplacé, DORS/98-197, art. 12 et 15
art. 8, DORS/93-253, art. 36
art. 9, DORS/93-253, art. 37
art. 10, DORS/93-253, art. 38
art. 14, DORS/93-253, art. 39
art. 16, DORS/93-253, art. 40
Spécifications 112 et 114 de la C.C.T. Wagons-citernes, (c.c.t. 1979-1 rail) — Règlement, DORS/79-101 [Specification 112 and 114 Tank Cars Regulations (c.t.c. 1979-1 rail)]
art. 5, DORS/81-618, art. 1
annexe, DORS/81-618, art. 2[F]
Stockage de l’ammoniac anhydre — Règlement (O-G no O-33), C.R.C., ch. 1146 [Anhydrous Ammonia Bulk Storage Regulations (G.O. No. O-33)]
art. 13.1, ajouté, DORS/85-469, art. 1
Tarifs de transport ferroviaire des marchandises et des passagers (Arrêté no 96-R-275) — Règlement, DORS/96-338 [Railway Traffic and Passenger Tariffs Regulations (Order No. 96-R-275)]
Termes et conditions de transmission des télégrammes et des câblogrammes (O-G no T-40) — Ordonnance, C.R.C., ch. 1225 [Telegraph and Cable Messages Terms and Conditions Order (G.O. No. T-40)]
Textes désignés (Office des transports du Canada) (Arrêté No 1999-CTA-270) — Règlement, DORS/99-244 [Canadian Transportation Agency Designated Provisions Regulations (Order No. 1999-CTA-270)]
Usage en commun de poteaux (O-G no E-12) — Règlement, C.R.C., ch. 1185 [Joint Use of Poles Regulations (G.O. No. E-12)]
Versement par les compagnies de chemin de fer de l'excédent de revenu pour le mouvement du grain — Règlement, DORS/2001-207 [Railway Company Pay Out of Excess Revenue for the Movement of Grain Regulations]
VIA Rail Canada Inc. — Règlements nos 6 et 8 de, DORS/79-817 [VIA Rail Canada Inc. — By-laws Nos. 6 and 8 of]
Voyageur Colonial Limited — Arrêté d’exemption d’un projet d’acquisition de, DORS/88-400 [Voyageur Colonial Limited Acquisition Exemption Order]
Voyageurs des chemins de fer nationaux du Canada — Règlement et Règles, C.R.C., ch. 1376 [Canadian National Railway Passenger Train Travel Rules and Regulations]
Wagons de matériel de service — Règlement (cct 1986-9 rail), DORS/86-922 [Service Equipment Cars Regulations (ctc 1986-9 rail)]
Décrets annulant ou modifiant des décisions de l’Office des transports du Canada: [Orders Rescinding or Varying Canadian Transportation Agency Decisions:]
Décret annulant l’arrêté no 1990-R-616 de l’Office national des transports, DORS/93-448 [Order Rescinding National Transportation Agency Order No. 1990-R-616]
Décret annulant la décision no 618-W-2005 de l’Office des transports du Canada (Administration de pilotage des Laurentides), DORS/2006-139 [Order Rescinding Decision No. 618-W-2005 of the Canadian Transportation Agency (Laurentian Pilotage Authority)]
Décret modifiant certaines ordonnances de l’Office national des transports concernant des compagnies de chemins de fer (ordonnances nos R-38000, R-41255, R-39638, R-24328, R-41065, R-36619, et R-36539), DORS/89-488 [Order Varying Certain National Transportation Agency Orders Respecting Railway Companies (Order Nos. R-38000, R-41255, R-39638, R-24328,R-41065, R-36619, and R-36539)]
Décret, R-36539 modifié, DORS/90-76
Décret modifiant l’arrêté no 1991-R-40 de l’Office national des transports (Canaan et Lucky Lake), DORS/93-101 [Order Varying Order No. 1991-R-40 of the National Transportation Agency (Canaan and Lucky Lake)]
Décret modifiant l’arrêté no 1993-R-211 de l’Office national des transports (subdivision Chapais), DORS/93-421 [Order Varying Order No. 1993-R-211 of the National Transportation Agency (Chapais Subdivision)]
Décret modifiant la Décision no 712-W-1993 de l’Office national des transports (Administration de pilotage des Laurentides), DORS/94-496 [Order Varying Decision No. 712-W-1993 of the National Transportation Agency (Laurentian Pilotage Authority)]
Décret modifiant « une lettre de décision » (subdivision Chandler) de l’Office national des transports, DORS/93-43 [Order Varying a “letter decision” (Chandler Subdivision) Issued by the National Transportation Agency]
Décret visant la rescision de l’ordonnance en abandon de la sous-division Inwood du CN (no WDR 1983-00062), DORS/88-176 [CN Inwood Subdivision Recission of Abandonment Order (No. WDR 1983-00062)]
Ordonnance annulant certaines décisions de l’Office national des transports (nos 1991-R-170, 1992-R-131, et 1992-R-364 — subdivision Montmagny) DORS/93-141 [Order Rescinding Various Orders of the National Transportation Agency (Nos. 1991-R-170, 1992-R-131, and 1992-R-364 — Montmagny Subdivision)]
Ordonnance annulant la décision no 466-W-1992 de l’Office national des transports et délivrant à Lake Athabasca Transport une licence pour un service d’approvisionnement maritime, DORS/92-739 [Order Rescinding National Transportation Agency Decision No. 466-W-1992 and Issuing to Lake Athabasca Transport a Two Year Marine Resupply Licence]
Ordonnance modifiant les ordonnances de la CCT en abandon de l’exploitation de la sous-division Avonlea du CN entre Parry et Avonlea (nos WDR 1987-293, WDR 1985-00264 et WDR 1983-00225), DORS/88-590 [Order Varying CTC Abandonment Orders Respecting the Avonlea Subdivision Between Parry and Avonlea (Nos. WDR 1987-293, WDR 1987-00264, and WDR 1983-00225)]
Ordonnance modifiant les ordonnances nos R-38000 et R-39638 de l’Office national des transports (abandon du Canadian Atlantic Railway), DORS/94-788 [Order Varying Order No. R-38000 and Order No. R-39638 of the National Transportation Agency (abandonment of the Canadian Atlantic Railway)]
TRANSPORTS FERROVIAIRE ÉQUITABLE POUR LES PRODUCTEURS DE GRAIN (LOI) [L.C. 2014, ch. 8] [FAIR RAIL FOR GRAIN FARMERS ACT]
Texte de la résolution prévoyant la prorogation de l’entrée in vigueur des paragraphes 5.1(2), 6(2), 7(2), 8(2), 9(2), 10(2), 11(2) et 12(2) de la Loi sur le transport ferroviaire équitable pour les producteurs de grain — Décret établissant le, DORS/2016-77 [Text of a Resolution Providing for the Postponement of the Coming into Force of Subsections 5.1(2), 6(2), 7(2), 8(2), 9(2), 10(2), 11(2) and 12(2) of the Fair Rail for Grain Farmers Act — Order Establishing the]
Certificats d’aptitude à la sécurité des transporteurs routiers — Règlement, DORS/2005-180 [Motor Carrier Safety Fitness Certificate Regulations]
art. 1, « certificat d’aptitude à la sécurité »,
DORS/2006-227, art. 1
Conditions de transports — Règlement, DORS/2005-404 [Conditions of Carriage Regulations]
Heures de service des conducteurs de véhicule utilitaire — Règlement, DORS/2005-313 [Commercial Vehicle Drivers Hours of Service Regulations]
art. 2, DORS/2009-157, art. 1 et 2
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR (LOI) [L.R. 1985, ch. 47 (4e suppl.)] [CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL ACT]
Enquêtes du Tribunal canadien du commerce extérieur sur les marchés publics — Règlement, DORS/93-602 [Canadian International Trade Tribunal Procurement Inquiry Regulations]
Disposition transitoire, DORS/2017-144, art. 8 et 9
Titre intégral, DORS/95-300, art. 1; remplacé, DORS/2017-181, art. 1 et 10
art. 1, DORS/95-300, art. 2; art. et l’intertitre le précédant, abrogés, DORS/2017-181, art. 2 et 10
art. 2, DORS/2017-181, art. 3 et 10
art. 2, « Accord Canada — Corée sur les marchés d'équipements de télécommunications »,
DORS/2000-395, art. 1; abrogée DORS/2005-207, art. 1; DORS/2017-143, art. 4 et 11
art. 2, « Accord sur le commerce intérieur »,
ajoutée, DORS/95-300, art. 3; DORS/2017-144, art. 1 et 9
art. 2, « Accord sur les marchés publics »,
ajoutée, DORS/96-30, art. 1